English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что сказала твоя мама

Что сказала твоя мама Çeviri Portekizce

130 parallel translation
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Que disse a tua mãe do fim do noivado?
Что сказала твоя мама, когда ты... сделала себе это?
O que disse a tua mãe quando... quando fizeste isso?
- Что сказала твоя мама?
- O que sua mãe disse?
А что сказала твоя мама?
O que a tua mãe disse?
Твоя мама позвонила и сказала, что ты отправился ко мне.
A tua mãe acabou de telefonar para dizer que estavas a caminho para me vir visitar.
Твоя мама сказала, что ты никогда не говорил о ней.
A tua mãe disse-me que nunca lhe falaste do assunto.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Tens a certeza que ela não disse : Quando é que cresces e percebes que sou tua mãe? "
Рэйчел, твоя мама сказала, что ты опять поменяла специальность.
Voltaste a mudar de nuclear?
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она..
Quando a tua mãe e eu falámos, ela disse-me que...
Твоя мама сказала, что она уже готова.
A tua Mãe disse que estava quase pronta.
Твоя мама сказала, что я могу подождать здесь. Надеюсь, ты не возражаешь.
A tua mãe disse que eu podia esperar aqui.
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
- A sério? A tua mãe disse que havia qualquer problema contigo.
Я звонила тебе домой, но твоя мама сказала, что ты спишь.
Telefonei para tua casa. A tua mãe disse que estavas a dormir.
Твоя мама сказала, что ты здесь.
A tua mãe disse-me que estarias aqui.
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Cody, já te contei o que a tua mãe disse quando tu nasceste?
Твоя мама сказала, что может заменить тебя, если ты хочешь отдохнуть.
A tua mãe disse que consegue arranjar boleia se quiseres descansar.
Да нет. Твоя мама сказала, что не может.
Não, a tua mãe disse que não podia vir.
Твоя мама сказала, что тебя тянет к другим мальчикам.
Sua mãe me disse que você começou a ter desejos sexuais por outros garotos.
Твоя мама сказала тебе, что мы собираемся попробовать?
A sua mãe disse-te o que iremos tentar?
Твоя мама сказала, что у вас тут есть еще вино.
A tua mãe disse que há mais vinho aqui.
Твоя мама сказала мне, что вы праздновали день рожденья твоего отца.
Por vir aqui a semana passada. A tua mãe disse-me que estavam a fazer uma festa, em homenagem ao teu pai.
Твоя мама сказала, что ты не справилась с управлением.
A sua mãe disse-me que perdeu o controlo do carro.
Эй, ребята, твоя мама сказала, что все готово к обеду.
Pessoal, a tua mãe disse que estão prontos para jantar.
Поцелуй меня. Нет, я слышал, как твоя мама сказала, что она здесь.
Não, eu ouvi a tua mãe dizer que ela está aqui.
Эм... твоя мама сказала, что вы сейчас живете в отеле "The Palace".
A tua mãe disse-me que estão hospedadas no Palace.
Твоя мама сказала, что вы сегодня уезжаете.
A tua mãe disse que se vão embora esta noite.
Твоя мама сказала мне, что ты не поладил с кем-то из ребят?
A tua mãe disse-me que te tens andado a meter em rixas, com os outros rapazes.
Твоя мама сказала, что тебе понравится.
A tua mãe disse que irias gostar delas.
По дороге назад твоя мама сказала, что обожает ходить в рестораны.
A sua mãe estava a dizer que gosta de comer fora.
Не знаю, что тебе сказала твоя мама, но я больше не вернусь.
Não sei o que ouviste ou o que a tua mãe vos tem dito... mas provavelmente vou deixar de aparecer.
Ты же знаешь, что твоя мама сказала.
- Ouviste o que a tua mãe disse.
Твоя мама сказала мне, что вы здесь.
A tua mãe disse-me que estavam aqui.
Я звонил, чтобы узнать, как ты, а твоя мама сказала, что ты на год уехала в Европу.
Está bem, peço desculpa ter-me passado mas isso foi há 20 anos atrás, e além disso, eu liguei para saber de ti e a tua mãe disse que tinhas saído para a Europa para o resto do ano.
Твоя мама сказала, что его шея была сломана.
A tua mãe disse que parecia que o pescoço do cão tinha sido partido.
Твоя мама сказала, что он у вас с тех пор как тебе исполнилось 6.
A tua mãe disse que o tinhas desde os 6 anos.
Твоя мама сказала, что возможно, ты не смог бы поехать.
A tua mãe disse que talvez não fosse conseguir.
- Твоя мама сказала, что очень.
- Não muito. - A tua mãe disse que estavas.
Джемма, как думаешь, что сказала бы твоя мама по этому поводу?
Jemma, o que achas que a tua mãe iria dizer sobre tudo isto?
- Твоя мама сказала, что...
- A tua mãe disse...
Хм, твоя мама сказала мне, что она давно не уезжала путешествовать.
A tua mãe disse que não ia de viagem há muito tempo.
Твоя мама сказала, что ты приедешь сегодня вечером, и я подумала... что ты захочешь попробовать горячий кекс.
Bem, a tua mãe disse que estarias em casa esta noite, e eu pensei... aposto que ele gostaria de comer um bom queque quente.
Твоя мама сказала, что мы ждем. Мы ждем.
Se a tua mãe diz que vamos esperar, nós vamos esperar.
Я сказала, что твоя мама ушла.
A tua mãe foi-se.
Твоя мама сказала мне, что ты была расстроена.
A tua mãe disse-me que estavas deprimida.
- Джули, твоя мама сказала, что ты собираешься в Беркли, театральное мастерство?
Julie, a tua mãe disse que vais para Berkley. - Artes Cénicas? - É esse o plano.
Это всё объясняет. Ты слышала, что твоя мама сказала : "Это всё воспоминания".
Faz sentido sim, ouviste o que a tua mãe disse, são só lembranças distorcidas.
Я пришел к вам домой, но твоя мама сказала, что вы уже ушли.
Eu fui ao teu apartamento mas a tua mãe disse que já tinhas saído.
Что сказала твоя мама?
O que disse a tua mãe?
Чтобы по-твоему сказала твоя мама если бы узнала, что ты встречаешься с вампиром?
O que achas que diria a tua mãe, se soubesse que namoravas com um vampiro?
- Твоя мама сказала, что ты здесь.
- A tua mãe disse que estarias aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]