Что это невозможно Çeviri Portekizce
622 parallel translation
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
Queria que fosse poupado de toda a publicidade disto, mas temo que seja impossível.
Потому, что это невозможно.
Porque não é possível.
Боюсь, что это невозможно.
- Lamento, mas não posso.
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Não vê que seria impossível?
- Я же сказал, что это невозможно.
Já te disse que é impossível!
Ты знаешь, что это невозможно.
Sabes que isso não pode ser.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
As crianças que lerem o livro vão querer ver as fotos que a câmara tira. Os editores dizem que é impossível fotografar e querem desenhos.
- Я говорю, что это невозможно.
Não duvido da vossa palavra.
Я, конечно, понимаю, что это невозможно...
Sei que é impossível.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
E o senhor, como cientista, devia saber que isso não é possível. Venha.
Но вы сказали, что это невозможно.
Mas disse que era impossível.
Боюсь, что это невозможно, сэр!
Temo que não poderá ser, senhor!
Разве ты не знаешь, что это невозможно?
Não sabes que isso é impossível?
что это невозможно? Ни с кем такого не было?
Ninguém pode dar um jeito nisso?
Если вы пытаетесь сделать так, чтобы вас отсюда вышвырнули то боюсь, что это невозможно. Невозможно?
Se estás a pensar ser corrido... é absolutamente impossível.
Если бы я не знала, что это невозможно, я бы сказала, что он находится в состоянии интоксикации.
Se eu não souber melhor, diria que foi intoxicado.
что это невозможно.
Talvez não hajam hipóteses.
Только я верил в успех, все остальные считали, что это невозможно.
Fui o único a acreditar. Todos diziam ser impossível.
Теперь, когда я так близко от него, вы говорите, что это невозможно?
E agora diz-me que é inútil ter esperança? - Lamento.
Если бы я не знал что это невозможно, я готов бы был поклясться что он нарочно показывает нам голый зад.
Se eu não conhecesse bem, podia jurar... que ele nos está a virar as costas.
Простите, боюсь, что это невозможно.
Peço desculpa, mas é impossível.
У ж кому, как не тебе знать, что это невозможно.
Tu melhor do que ninguém deves saber que isso é impossível.
Мой дорогой друг, ты кажется не понимаешь, что это невозможно.
Querido amigo, parece que não compreende que é impossível.
Но подумать, что я могу играть... перед публикой, которая пришла увидеть Марго Ченнинг... Нет, это невозможно.
E se tivesse de representar uma noite para um público que fosse ver Margo Channing...
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
- Sabes que sim, querida, mas disse-te com é impossível.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Sei que vai ser difícil neste lugar remoto onde não há o que se precisa.
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
Não são cobardes. Alguns deles não saíram das trincheiras porque era impossível.
Скажите им, что это совершенно невозможно!
Diga-lhes. Como foi possível?
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
Раньше я сказал бы, что это вообще невозможно.
Antes de ele o ter feito, eu teria afirmado que era impossível.
Во Франции сейчас не 1 7 век. Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде. Думаю, это невозможно.
A França não percebeu logo isso no séc XVII quando se pensou que podíamos evitar o erro, não a mentira, mas os erros, achou-se que podíamos viver directamente na verdade...
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
Ouvimo-lo. Mas sabe que não fazemos isso sem verificação.
Но это здание построено так, что проникнуть туда невозможно.
Aquilo deve ter sido construído por um alemão. Não há como entrar.
Невозможно представить, что это та же девочка, которую утром мы еле выманили из постели.
Nem parece a mesma menina que hoje de manhã nem se queria levantar da cama.
Это невозможно. - Что?
- É impossível.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Muitos físicos pensam que é fundamentalmente impossível, que não se pode construir um aparelho, que pudesse levar-nos para trás no tempo.
"Невозможно сказать, что сначала пришло ему на ум : ... мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение".
é impossível dizer que vieram de seu nespírito, ou à vista deste menino, ou a resolução que foi, a conseqüência.
Луис спорил, что это невозможно. И я выиграл.
Eu ganhei.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Queria dizer que é quase impossivel o testemunho cientifico do facto.
Ты же знаешь, что это невозможно.
Comecei um trabalho aqui e quero acabá-lo.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Невозможно прикоснуться к тому, что нас формирует. Это за границами понимания.
O que faz de nós o que somos está apara além da ambição... para além do conhecimento.
Это совершенно невозможно, потому что на мне были...
Isso é ridículo, porque eu usei...
В прежние дни вы встречались, но сегодня это невозможно, потому что ты со мной.
Os dias previos encontrava você lá, mas hoje não pode, porque você está comigo.
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера.
Parece que seus negócios voltaram ao normal, mas isso é impossível, porque todas as lojas fecharam até nova ordem.
Я боюсь, что это невозможно.
Lamento, é impossível.
- Что еще тебе надо? - Это невозможно.
- Departamento de química de Chen-Kong.
Что это значит? Это невозможно!
Como assim?
- Да. это самое большое, что просто невозможно.
Digamos que gastaste $ 5.000, $ 12.000 no máximo, o que é impossível.
Ох, это просто... невозможно показать... Все вещи, все воспоминания, всё, что вы заработали за свою жизнь, вдруг исчезает.
Isto é tão... isto não mostra nada, tudo o que tinham, todas as memórias, tudo o que tiveram na vida, ir-se num segundo.
Они придут, сделают снимки, пошутят на эту тему, и скажут, что это случайное убийство, - которое невозможно раскрыть.
Tiram umas fotos, dizem uma graçolas, e tratam aquilo como se fosse obra do acaso.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это что 248
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это что 248