Что это с тобой Çeviri Portekizce
1,599 parallel translation
Что это с тобой?
- O que se passa contigo?
- Что это с тобой.
- O que é que te interessa?
Господи! Что это с тобой?
Qual é o teu problema?
Да что это с тобой? Что ты делаешь?
O que se passa contigo?
Да что это с тобой, показывать мамины фото в своем арт-проекте?
O que é que te deu para mostrares aquelas fotografias da mãe?
Что это с тобой?
O que tens?
Что это с тобой?
Que raio foi isso?
Что это? Что это с тобой?
O que estás...?
Да, да, да. Что это с тобой?
- Desculpa, és um porco.
Хочу сказать, мне жаль, что это с тобой произойдёт.
Se te serve de consolo, lamento que isto te esteja a acontecer.
- Что это с тобой?
- O que se passa contigo?
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Se algo te acontecesse, ia arruinar a minha vida.
Я знаю, ты никогда не займешься со мной сексом, потому - что ты вампир. Это нам будет трудно с тобой Я очень неудобно себя чувствую из - за моей девственности
Sei que tu nunca fodeste com ninguém porque és um vampiro.
Я знаю, ты никогда не займешься со мной сексом, потому - что ты вампир. Это нам будет трудно с тобой
E essa é a maior fantasia de qualquer rapariga.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука. Верно?
Se aprendi alguma coisa a ver-te a ti e ao meu filho, é que se uma mentira ajuda uma família a dormir tranquila, então não é uma coisa muito má.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Ну, тогда тебе не стоило выгонять отца из дома, потому что ты обалдела, если решила, что я поеду с тобой на этой штуке.
- Então, não devias ter expulsado o pai porque estás drogada se pensas que vou andar nisso contigo.
Напомнил, что мы с тобой брат и сестра, также как он и Астор, и это... очень важно, чтобы они не разлучались.
Relembrei-o de que eu e tu somos irmãos, como ele e a Astor e por isso é importante que eles nunca se separem.
И конечно, я хочу отпраздновать с тобой. это просто... только что тут были немного трудные вещи.
Sabes que sou tua amiga e quero muito festejar contigo mas as coisas têm estado um pouco apertadas por aqui.
Я хочу быть с тобой сейчас, но не могу пообещать, что это навсегда.
Quero estar contigo agora, mas não consigo prometer para sempre.
Потому что, возможно репетиторство, является единственным способом когда я могу проводить время с тобой, без того, чтобы это выглядело неправильно, хорошо?
Por que é que te importas se eu apareço ou não às tutorias? Porque talvez ser teu tutor seja a única maneira de poder passar algum tempo contigo sem ser errado, percebes?
Что с тобой? Это просто произошло.
- Simplesmente aconteceu.
И это беспокоит меня, потому что я не закончил то, что начал с тобой.
E isso incomoda-me... porque não terminei o que comecei contigo.
Действительно. Ты думаешь, что он еще тот политикан, но это тут же слетает с него, Когда он рядом с тобой он так хочет произвести на тебя впечатление
Achas que ele é um animal político, mas isso sai-lhe quando está perto de ti, porque quer impressionar-te.
Я напишу свою статью с тобой или без тебя, Нэнси. Так что либо ты заполнишь пробелы, либо это сделаю я.
vou escrever o artigo com ou sem ti, então preenche os espaços ou vou eu preencher.
Это то, что могло произойти с тобой.
Isto era o que te ia acontecer.
Потому что это то же самое, что случилось с тобой на днях в парке.
Porque foi o que aconteceu no parque outro dia.
Что это значит? Ей ненавистно то, что я с тобой встречаюсь, и я это понимаю.
- Ela não gosta que ande contigo, e eu compreendo.
Так вот, этим утром, когда мы сидели друг против друга, мы с тобой знали то, что не знают другие это было опасно.
Hoje de manhã, sentados em lugares opostos da mesa, nós dois sabendo o que ninguém sabe, foi perigoso.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только...
E sinto-me bem quando estou contigo, mas depois lembro-me de que esse é o teu trabalho...
Я только узнал, что произошло. Никогда не думал, что это случится с тобой.
A gente ouve falar dessas coisas, mas nunca imagina que vai acontecer com você.
Нет, Эддисон, я провел в лифте с тобой достаточно времени чтобы понять, что это что-то большее чем сочувствие Уолкерам.
Passei tempo suficiente contigo para saber que isto vai para além dos Walkers.
Это что такое с тобой сегодня?
O que tens hoje?
Так что там за история с тобой и этой девчонкой?
Qual é a tua história com essa rapariga?
Что бы не произошло с тобой, это произошло очень интенсивно. Не удивительно что ты встревожен.
Se aconteceu algo, deve ter sido bastante intenso para permaneceres em alerta.
Но с тобой что-то не так, ты хоть это понимаешь?
Há uma coisa errada contigo, e tu sabes disso, certo?
Но это не значит, что я могу работать с тобой.
Mas isso não significa que possa trabalhar contigo.
- Я так рад, что это случилось не с тобой. - Не говори так.
- Ainda bem que não foste tu.
Шарлотта, мне так жаль, что это случилось с тобой.
Charlotte, lamento que isto te tenha acontecido.
Я найду Виктора Хесса с тобой или без тебя, и если ты не поможешь, я скажу ему что это ты навел нас на него полгода назад.
Vou achar o Victor Hesse, com ou sem ti, e se eu achá-lo sem ti, vou dizer-lhe que foste tu quem me levou até ele há 6 meses.
Это значит, что мы с тобой уже встречаемся?
Então, o que estás a dizer é que estamos a namorar?
- Все, что сейчас происходит с тобой и твоим телом - это нормально.
- Tudo o que te está a acontecer e ao teu corpo é natural.
Ну, это то, что я никогда с тобой не делаю, не так ли?
É sempre o que não faço por ti, não é?
Я уважаю это, Грейс, и я понимаю, что Мег - не твой выбор, но зная, что с тобой ответственная взрослая- -
Eu sei disso, Grace, e também sei que não gostas muito da Meg, mas sabendo que estarás com um adulto responsável...
Это самое лучшее, что когда-либо с тобой случалось.
É a melhor coisa que já te aconteceu.
Момент, когда ты просыпаешься и на мгновение... не понимаешь, где ты находишься, или что это за мужик рядом с тобой.
Aquele momento em que acordas, e, por um segundo, não fazes ideia de onde estás ou quem é o gajo que está ao teu lado.
Слушай, мы же с тобой оба знаем что ты наешься этой конфеткой... И вернешься на охоту через неделю
Vais-te fartar da brasa, para a semana volta tudo ao normal.
И ты опираешься на тот костыль и на всякие отговорки, но мы с тобой оба знаем, что ты используешь это все, как отговорку, чтобы ничего не делать со своей жизнью.
Usas essa muleta, inventas desculpas, e eu e tu sabemos que essa coisa toda é uma desculpa para não fazeres nada com a vida.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Faço isto por ti, pois não quero que nada te aconteça.
Что бы ни случилось с тобой этой ночью, крошка Тим.
O que quer que te ajude a passar a noite, pequeno Tim.
Так что парням приходится разговаривать с тобой глядя снизу вверх это дает тебе психологическое преимущество.
Quando os gajos têm de olhar, literalmente, para cima. Uma vantagem psicológica.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это так 768
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это так 768
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462
что это что 248
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462
что это что 248