English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это того стоит

Что это того стоит Çeviri Portekizce

130 parallel translation
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Eu sei que é arriscado, mas o Conselho da Federação e o Comando da Frota Estelar acreditam que vale a pena.
- Ты уверен, что это того стоит?
E tens a certeza de que isto vale a pena?
Я очень горжусь вами.Вы можете считать, что это того стоит, ладно?
Estou muito orgulhoso de ti. Pode tirar proveito do que vale a pena, ok?
Ты не думаешь, что это того стоит?
Não achas que custa?
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Se tens a certeza de que vale a pena...
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Não diria que valia a alma de um homem?
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Isso custa mais do que nós lhe roubámos.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
De boa-vontade, se a seguir nos vermos livre dele. Obrigado.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Я боюсь ваших контрмер. Мы оба знаем, что это не стоит того.
Conheço bem as contra-medidas em situações destas.
Но это того стоит, если вы знаете что...
'Mas vale a pena, quando se sabe que...'
Это того стоит, если ты будешь что-то делать.
Vale a pena se for para arrancares.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
E ele era! Por anos Steve quase ficou louco com o que Bill lhe estava a fazer. e agora ele sobe lá no palco, à frente de todo o mundo a dizer a todos que ele é praticamente o segundo no comando?
Может, это знак того, что сейчас тебе стоит избегать отношений с Эмили?
E talvez esta seja uma oportunidade de escapares a voltar para a Emily.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- Lamento que tenha tido de cancelar.
Я должен сказать, я имею в виду, это почти заставляет думать, что оно того стоит.
Tenho que dizer, esse pensamento praticamente faz isso valer a pena.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Os Nygeans podem pensar que isso não vale a pena.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Eu sei que provavelmente vamos levar uma tareia... Mas valeu a pena porque mostrámos... Que temos um tremendo espírito escolar.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
Sei que te estou a pedir para deixares tudo em casa, nas garanto-te que isto vale o esforço.
Папа, если они могут рассказать мне что-нибудь о том, кто я, это стоит того, чтобы рискнуть.
Se puderem dizer-me quem ou o que sou, vale a pena o risco.
Ты хороший царь, намного лучше того, что стоит во главе этой армии.
Você é um rei muito melhor do que o que comanda este exército.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tiveste uma excelente ideia, Peyton. E sei que mereces o risco.
Я только... надеюсь, что это стоит того.
Só espero que valha a pena.
Что бы это ни было, довольно трудно будет схомячить все в один заход.. это стоит того? О да!
É difícil com a boca cheia do que quer que isso seja.
Стоит ли все это того, чтобы доказать Кадди, что она неправа?
Acha que isto vale a pena, para ficar por cima da Cuddy?
Я просто говорю, что бы это ни было, | это того не стоит
Alex. Só estou a dizer, o que quer que seja, não vale a pena.
А что если будет, это стоит того?
E se ele estiver?
И если случится так, что она поможет тебе с приглашением и нарядом? Тогда, это того стоит.
E se ela te arranjar convites e um fato de máscaras valerá a pena.
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
Pois, meu Deus, aqueles dois fazem-te pensar que vale a pena lutar, sabes, se conseguires encontrar alguém que te faça metade feliz.
Помните, даже Даг перестал угонять машины. Сказал, что это уже того не стоит. - А как Даги?
Lembram-se do Doug foi apanhado a roubar carros, ele diz que não vale a pena o esforço.
Но это вечеринка Гевина и я подумал, что он стоит того. Так когда она?
Quando é?
Но после того, как я понял, что это сделает тебя счастливой, я решил, что это определенно того стоит.
Mas vendo o quão feliz te faz... valeu completamente a pena.
Кажется, это стоит больше того, что она говорила.
Parece que custou mais do que ela disse que custaria.
Самое интересное, брат, что это действительно того стоит.
Infelizmente, meu irmão... vale sim... realmente vale a pena.
Я просто не хочу, чтобы тебе было плохо, вот и все, потому что это того не стоит, разве нет?
Eu só não quero que fiques a sentir-te mal por causa disto, é só, porque não vale a pena, entendes?
Я и не говорю, что это было легко. Но, возможно, это стоит того.
Não estou a dizer que foi fácil, mas talvez tenha valido a pena.
Море — это кожаное кресло с деревянными ручками, вроде того, что стоит у нас в гостиной.
Um mar é uma cadeira de braços de cabedal, com braços de madeira, como aquela que temos na nossa sala.
Но, наверно, это того стоит. Потому что там никто не знает, что с тобой произошло.
Mas deve valer muito a pena, porque... ninguém sabe o que aconteceu contigo.
Конечно, мы не можем гарантировать, что это вернет нас домой, но над этим работают лучшие умы, и уверен, вы согласитесь... риск того стоит.
Obviamente, não podemos garantir que isto vos vai levar a casa. Mas as melhores mentes que temos estão a trabalhar nisto, e tenho a certeza que concordam... Vale a pena tentar.
Лекарства не очень хороши, но они делают свое дело, так что... это того стоит.
Mas os medicamentos não são óptimos, mas vêm com o trabalho, por isso vale a pena.
И если это то, что поможет тебе поверить в себя, тогда... оно того стоит.
E se é preciso isto para acreditares em ti, então... vale a pena.
Надо начать с того, что понять, что существует Федеральная резервная система, которой дана государственная власть создавать деньги из ничего, делать это без всякого учета воли народа, без всякой связи с тем, что стоит за денежной системой ;
Tudo começou com o princípio quando se demonstrou que houve um Sistema da Reserva Federal dado o poder do Estado para criar dinheiro a partir do nada e fazê-lo sem qualquer respeito com a vontade do povo, sem qualquer consideração para o que está por trás do Sistema Monetário,
Но это стоит того так что тебе не надо "переворачиваться на гриле".
Mas, vale a pena, para que não tenha de ligar o grelhador.
Очень жаль потому, что он - хороший бьющий, но это стоит того.
É pena, porque ele é um batedor ótimo, mas vale a pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]