Что это правильно Çeviri Portekizce
805 parallel translation
Я не думаю, что это правильно - убивать невинную девушку.
Eu penso que não está certo, matar uma rapariga inocente.
Джордж! Не думаю, что это правильно.
- George, não sei se é boa ideia.
Ты не находишь, что это правильно, что самые дорогие вещи - черного цвета?
Não lhe parece apropriado que os itens mais caros sejam os negros?
Я считаю, что это правильно, ты имеешь на это право.
Acho muito bem. Estás no teu direito.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Não digo que está bem, só que uma massagem aos pés quer dizer qualquer coisa.
Я сделал это, так как полагал, что это правильно.
Fi-lo porque acreditava que era o mais correcto.
Ференги в Академии - не уверен, что это правильно.
Um ferengi na Academia? Não sei bem se isso é prudente.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Como Thursby não o conseguiu... pegaste na pistola dele e fizeste-lo tu, certo?
- В том смысле, что уезжаю? Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Quem consegue dizer se está certo ou errado antes de o fazer?
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках.
É muito bom que Belle Reve este monte de papéis, esteja em mãos grandes e capazes.
Если я правильно понял, он умер. Престон скажет, что это я стрелял.
Se desapareço e ele morre, Preston dirá que eu lhe disparei.
Это правильно, что ты вернулся.
Não vais deixar coisa nenhuma!
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Temos de ter a coragem para fazer o que está certo, por mais difícil que seja.
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Eu sei que é errado, mas nada posso fazer.
Это будет не правильно, я ведь только что обручилась
Isso não seria correto, porque acabo de me comprometer.
Это правильно, что хватит на всех нас.
É verdade que há que chegue para todos.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Se é que entendo o uso da palavra.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
Ser louco por uma mulher como ela é sempre certo.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Porra, da maneira que soa, diria que estás metido em algo que está a acontecer. - Como o quê?
Правильно. Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabia que tinha alguma coisa naquele esparguete.
Она всегда оставалась мамой, какой я её знала. И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Continuava sempre a ser a mãe, o que não era mau, porque gostava muito dela, tal e qual como era.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Não queremos embaraçar-te... nem que faças coisas que aches erradas.
- Правильно. Правильно. Это то, что я и сказал.
Pois, pois, foi o que eu disse.
10 тысяч лир от каждого, это будет 50 миллиардов. И вы упустили бы принцессу из-за 10 тысяч лир, что бы заставить её выйти за того, кого она не любит? Правильно?
10.000 liras cada, faz 50 mil milhões.
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- É verdade.
Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно?
O que significa que deve haver muitos desses parasitas.
Это дело движет нас глубоко. Что сказали молодые посвященные - совершенно правильно.
O que disse o jovem iniciado é verdade.
Ты уверен, что это будет правильно?
Tens a certeza que isto é o mais correcto para se fazer, Homer?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que estamos a agir correctamente.
Мы оба знаем, что это будет правильно.
Ambos sabemos disso.
Мальчики играли трёх матросов, которые нашли ребёнка. Ребёнок был похищен, и полиция думает, что это сделали они. - Правильно.
Os rapazes eram três marinheiros que tinha encontrado um bebé que tinha sido raptado e a Polícia julgava que tinham sido eles.
Хочу тебе сказать, что это один из самых правильно выбранных подарков, которые мне когда-либо дарили.
- Tenho de admitir que esta é uma das prendas mais atenciosas que já recebi.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
"Большая ошибка." Это то, что ты хотел сказать, правильно?
"Grande erro". Não é o que ias dizer?
Я сказал ему, что это будет правильно.
Disse-lhe que era o mais acertado.
Извини, Виолетта, но если он победил в этих глупых прениях, это не означает, что он поступает правильно.
Desculpa, Violet, só porque ele ganhou um debate estúpido, não quer dizer que a atitude dele esteja certa.
Джейк, ты уверен, что это правильно?
Jake, tens a certeza de que é boa ideia?
Надеюсь, что когда всё это кончится,.. ... ты поведёшь себя по-умному, и всё сделаешь правильно.
Acho que te vais tornar, quando toda esta merda acabar, acho que te vais tornar num cabrão muito sorridente.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Sim, está um belo dia!
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала. Но я знаю - это правильно.
E deixar a Deep Space Nine é a coisa mais difícil que já fiz, mas sei que está certo.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- É o que eu gosto em ti, agiste bem.
Я знаю. Отец считает, что все это правильно. Но мне часто снится один сон, и я думаю...
Eu sei, mas o meu pai acha que é o caminho certo para mim, mas ultimamente tenho tido um sonho...
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
Algo dentro de mim diz-me que é o que está correcto.
в этой новейшей религии, мы решаем, что правильно, а что - нет.
A psiquiatria é a nova religião.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель?
Ora, nós sabemos que não foi o Dexter, não é, Marcel?
Я чувствовал, что бы я ни сказал про него, я бы упустил слишком много, а это было просто не правильно.
Não pude. Achei que, por muito que falasse sobre ele ia deixar muito mais por dizer e isso não me parecia bem.
Слушай, ты сказала мне, что это - разработки меди, правильно?
Ouça, disse-me que isto é uma mina de cobre, certo?
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
Isso é porque ainda não foste devidamente estimulado.
Это не важно. Важно то, что я есть, правильно?
Isso não importa, o que importa é o que sou.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Agora, isso é vital porque as coisas realmente importantes não podem ser ditas.
что это правильное решение 24
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это так 768
что это из 435
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это так 768
что это невозможно 377
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462