English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это у тебя

Что это у тебя Çeviri Portekizce

2,332 parallel translation
А что это у тебя в руке?
Bem, o que tens aí na tua mão?
О, что это у тебя?
O que levas aí?
Что это у тебя?
O que é isso?
- Что это у тебя такое?
- O que é isto aqui?
Что это у тебя такое на каске? Лава.
- O que é isso no teu capacete?
( Брюс по телевизору ) : Да? Что это у тебя, дорогая?
O que tens, querida?
Что это у тебя? Дай сюда.
Que mais tens contigo?
Во-вторых... если это когда-нибудь всплывет, у тебя не будет времени, что бы все отрицать. Так как это будет означать, что мы уже в адском пламени.
Segundo, se isso vier à tona, não vais ter tempo de negar nada, porque vai significar que já vamos estar acabados.
Последнее что тебе нужно, это я, плачущая у тебя на плече.
A última coisa que necessita é de mim a chorar no seu ombro.
Это значит, что у тебя есть время... не мыть посуду...
Quer dizer que tens tempo. Não, para lavar pratos.
Но я собираюсь доказать, что... У тебя все это может быть.
Mas vou demonstrar que... podes ter tudo o que mereces.
Я даже не собираюсь называть тебя другом сейчас, потому что ты ясно дала понять, что это не так, но у меня есть взаимовыгодное деловое предложение.
Não vou fingir que estou a ligar como amiga, porque deixaste bem claro que não és minha amiga. Tenho uma oferta de negócios com benefícios mútuos.
И знать, что я отберу у тебя все это... вот что мне нравится.
Saber que vou tirar-te tudo. É disso que eu gosto.
Я иммею ввиду, я знаю, что Макс потерял его работу, но я не думаю, что это значит, что у тебя проблемы с деньгами.
Eu sabia que o Max tinha perdido o emprego, mas não sabia que isso queria dizer que estavam com problemas de dinheiro.
Что она делает? Это его телефон, не так ли? Он у тебя все это время.
O que ela está a fazer? É o telemóvel dele, não é? Tiveste-o sempre contigo.
Это очень возбуждающе : думать что у тебя повышается уровень тестостерона.
É entusiasmante pensar que possas vir a ter um nível de testosterona.
Вероятно, это моя вина, что у тебя комплекс из-за отца.
Deve ser minha culpa que tenhas complexo de pai.
Она говорит, что у тебя есть один месяц, чтоб исправить это.
Ela disse que tens um mês para resolver isto.
Ладно, слушай, все, что я о тебе знаю, так это лишь то, что у тебя есть татуировка флага и ты вошла в дверь в компании Майлза Мэтисона.
Bem, ouve, a única coisa que sei sobre ti, é que tens uma tatuagem da bandeira. E entraste pela porta com o miles matheson.
У тебя есть предположение, что с той стороны этой двери?
Tens alguma ideia do que há do outro lado da porta?
Что, это так ты меня пытаешься подбодрить? Что-то плохо у тебя выходит.
Não estás a fazer um bom trabalho.
Это меньшее что ты можешь сделать, учитывая, что я бросила жениха у алтаря ради тебя.
- Sim. É o mínimo que podes fazer já que deixei um tipo no altar por ti.
Это не объясняет того, что у тебя с рукой.
Isso não explica o teu braço.
Что тут у тебя? Что это?
O que é isto?
Это настоящее чудо, что у тебя столько друзей. Уморительно.
É um milagre que tenhas tantos amigos.
Лидия, пообещай мне, когда это все закончится ты будешь знать что у тебя здесь есть друзья.
Lydia, promete-me, que quando tudo isto acabar, quero que saibas que ainda tens amigos aqui.
Нет, все, что он сказал мне, это то, что у тебя был полный контроль над счетом.
Tudo o que me disse foi que tinhas o único controlo sobre essa conta.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, передам кое-что в одну из твоих либеральных газетёнок, например, что у тебя конечная стадия рака, что она была у тебя во время последних слушаний,
Eu quero agora e você vai dar-me. Porque se não fizer isso, vou para os jornais dizer que tem cancro terminal, que tinha cancro terminal durante as audiências, que omitiu o cancro da população americana.
Я себя чувствую так, как если ты говоришь что у тебя есть год, это прекрасно.
Se me disseres que tenho um ano, não faz mal.
Нет, я просто знаю, что это займет у тебя много времени, чтобы встать у меня будет много времени, чтобы скрыться.
Não, mas sei que levas muito tempo a pôr-te em pé e assim terei mais tempo para fugir.
Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Isso é porque tem um filho... e não consegue evitar fazer a comparação.
У тебя он в том, что когда ты начинаешь петь, это звучит, как будто что-то застряло в пылесосе.
O teu é que, quando começas a cantar, parece alguma coisa presa no aspirador.
Да что ж это у тебя сплошное насилие?
Porque é que usas sempre a violência?
Все, что у меня есть для тебя, это моя вера и вот этот сувенир из аэропорта.
Tudo que tenho para ti é a minha fé e este globo de neve do aeroporto.
Если бы я, был зол на тебя, то я уверен, что это было бы, из-за того, что у меня не было никакого интереса приходить в этот дом, а теперь, я застрял здесь с кучей людей, которых я действительно ненавижу.
Se estivesse zangado contigo, teria algo a ver com o facto de não querer vir a esta casa socialmente e, agora, estou barricado aqui com uma data de pessoas que detesto.
Это ничто в сравнении с тем, что у тебя в сердце.
Isso não significa nada, comparado com o que o teu coração sente.
Что ж, пожалуй, у тебя будет шанс это доказать.
Parece que terá a oportunidade de comprovar isso.
Это просто титул. А что у тебя внутри, под кожей?
É apenas um título, O que há debaixo da tua pele?
- Что ж. Это все, что у тебя есть. Могу я вежливо попросить тебя уйти?
Bem, visto que já o fizeste... posso pedir-te educadamente que saias da merda do meu alpendre?
К сожалению, никаких отпусков, но это улучшит твои позиции перед повышением, потому что все соперники будут у тебя в подчинении.
Todas as férias serão, infelizmente, canceladas, mas será bom para a promoção porque terás os outros concorrentes abaixo de ti.
Это всегда тяжело, осознавать, что у тебя не хватит смелости сделать то, что необходимо.
É sempre uma lição dura de aprender, compreender que não tens estômago para fazer o que é necessário.
Разве у тебя есть жизнь? - Но что это меняет?
- Como é que isso poderia importar?
Это всё, что у тебя есть.
Isto é tudo o que tens.
Хоть у тебя новые детали, это не значит, что ты изменился.
Aparafusar umas peças novas não muda quem tu és.
- Это всё, что у тебя есть? - Слушай, ем...
- É tudo o que tens?
Скажи мне, что у тебя неприятности с кем-то из других, прошу тебя, скажи мне это.
Diz-me só que tens tido problemas com uma das outras.
Но у меня хорошие новости. Это лето мы проведем в моем пляжном доме. В округе полно твоих ровесников, так что у тебя будет куча возможностей зарекомендовать себя.
Mas a boa notícia que vou dar-te, é que haverá muitos jovens e muitas oportunidades para aproveitares na minha casa de praia, este verão.
Ты должен это сделать, потому что у тебя нет выбора. Ты работаешь на меня
Tu vais fazer isto, porque Não tens outra hipótese.
Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании.
O que vais fazer é enviar o teu pedido de demissão e tirar esta semana para esclarecer os teus assuntos, e depois nunca mais quero vê-la neste edifício.
А ещё ты скажешь Пападопулосу, что это я делаю за тебя всю работу с тех пор, как ты у нас работаешь.
Quero que digas ao Papadopoulos que tenho feito o teu trabalho desde que aqui chegaste. - Está bem.
У тебя что, все вещи в этой ячейке?
Jesus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]