English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что я скажу вам

Что я скажу вам Çeviri Portekizce

1,187 parallel translation
- Вы правда думаете, что я скажу вам?
Espera mesmo que lhe diga isso? Não.
Вот, что я вам скажу, обеспечьте нас необходимой энергией,
Fazemos assim. Dê-nos a energia de que precisamos e trazemo-la connosco.
Хорошо, вот что я вам скажу.
Ok. fazemos assim.
Знаете, что я вам скажу... пойдёмте с нами.
Então é assim... venham connosco. Nós mostramo-vos.
Вот, что я вам скажу.
Fazemos assim :
Вот что я вам скажу, леди. Весь мой гарнизон так верил в этот город что без приказов он прошагал пол Ливии до Египта чтобы найти этот город.
Digamos que toda a minha guarnição acreditava tanto nisto... que atravessaram a Líbia e entraram no Egipto para procurar esta cidade.
Вот что я вам скажу.
Vou dizer-lhe uma coisa.
Пока я откровенен скажу вам, что я не играл Короля Лира три раза.
Já que ponho a alma a nu digo-vos que não representei o Rei Lear três vezes.
А я солгу, если не скажу вам, что сейчас я бессилен, Дик.
Menos que boas. Mentiria se não referisse quão importante é para a opinião pública.
[Радио] Вот что я вам скажу.
Jogue pelo seguro.
Я скажу вам, что случилось!
Eu digo-vos o que aconteceu!
Но что касается остального даже если вы пригрозите отрубить мне голову, я не скажу вам этого.
Quanto ao resto... mesmo que ameaceis cortar-me a cabeça, não vo-lo direi.
Ладно, я скажу вам, что я сделаю.
Eu digo-te o que vou fazer.
Вот что я вам скажу.
Combinamos o seguinte...
Сейчас я вам скажу, ребята, что вы будете делать.
Deixem-me dizer-vos o que vão fazer.
Вот что я вам скажу : я собираЮсь разобраться в этом, но сначала загляну к тео.
E digo-te mais. Vou averiguar bem isso, depois de ver como está a Theo, quero eu dizer.
Взамен я отдам вам фото и скажу полиции, что положил диадему в другое место. Ни воровства, ни мотива для убийства, ни тюрьмы.
Em troca, dou-vos a foto e digo aos chuis que pus a tiara noutro sitio sem motivo, não há assassinato nem há prisão.
Скажу вам кое-что : сегодня я съела 40 печенек "Малломар".
Eu hoje comi 40 Mallomars.
Вот что я вам скажу :
Digo-lhe uma coisa...
Тогда вот, что я вам скажу.
Então, digo-vos uma coisa :
Раз у вас есть допуск, я вам кое-что скажу.
Uma vez que tem acesso, dou-lhe um rebuçado.
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Se consultar os matutinos, verá que no desporto fomos criticados por 12 tipos chamados Flippy.
Ладно. Но я вам кое-что скажу, и я буду настаивать на этом :
Está bem, mas vou dizer-lhe uma coisa em que acredito :
Я вам вот что скажу :
Eu digo uma coisa.
Вот, что я вам скажу.
Vou dizer-vos uma coisa.
А что если я скажу вам, что это было записано в вашем генокоде?
Agora, se eu lhe dissesse que o que você nos disse já estava escrito no código genético?
Ладно, сейчас я вам скажу кое-что, но пообещайте не шутить над этим, - и никому не рассказывать.
Bom, eu vou contar-vos uma coisa, mas têm de prometer não ser idiotas e não contar a ninguém nunca, ok?
- И еще одно, Закрутите себя в узлы и ешьте морковные палочки, но скажу я вам, что смерть бродит рядом и ждет вас.
- Converte-te em nós... e come cenouras, mas a morte ainda anda por aí à espera.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Desculpa. Quando a América abriu as comportas e deixou entrar os italianos, por que achas que foi? Por quererem salvar-nos da pobreza?
Вот что я вам скажу.
Direi-lhe o que.
Ну, во-первых, я скажу Вам, что нет такой вещи.
A primeira coisa que lhes devo dizer é que isso não existe.
Тогда я скажу Вам, что согласен, что у Республиканской партии нет всесторонней программы по борьбе с бедностью в этой стране. Но нужно сказать, что есть множество республиканцев которые усердно работают, чтобы изменить политику своей партии в некоторых из этих вопросов.
Bem sei que o Partido Republicano não tem um programa abrangente para combater a pobreza, mas há inúmeros Republicanos a trabalhar para mudar o legado do partido deles.
Это неуместно, и я скажу вам что еще...
É impróprio e digo-lhe mais...
Парни, я скажу Вам, что я хочу, чтобы случилось прямо сейчас.
Vou dizer-vos o que quero que aconteça neste momento.
Скажу вам вот что : сделаем глубокий вдох на секунду, пока я попытаюсь вспомнить понимаете, где я сейчас.
Vamos respirar fundo, enquanto tento lembrar-me de onde estou, neste momento.
Вот что я Вам скажу.
Onde está ela?
Если Вы думаете, что Вам нужен ещё боевой опыт для получения звёздочек вот что я Вам скажу, солдат :
É que se pensa que precisa de mais experiência em combate para ter... as estrelas no seu capacete... vou dizer-lhe uma coisa, filho :
Короче, вот, что я вам скажу Я бы лично не хотел, чтобы мной заменили раненного командира.
Vou-vos dizer uma coisa :
Я знаю, что не скажу вам ничего нового.
Eu sei que não estou a dizer nada de novo.
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Se vos disser que o Monstro é de carne e ferro, que raciocina e desaparece quando quer, que pensaríeis vós?
Знаете, что я вам скажу?
Que te dizia?
Я скажу вам, что случилось.
Compreendo a sua preocupação.
Да, я скажу вам кое-что. Похоже на то, что наш громила, великий злодей,.. ... не больше чем маменькин сынок, писающий в кровать.
Parece que o nosso papão mau não passa dum bebé mijão.
Роуз, я Вам это скажу потому, что наши дочери уже 2 года ходят на танцы, и я уважаю Вас, как женщину.
Eu vou dizer isto porque as nossas filhas estão há 2 anos juntas no grupo de dança e respeito-a como mulher.
Вот, что я вам скажу.
- É o que eu estou a dizer.
Я вам что-то скажу!
- Que se passa?
- Я вам вот что скажу.
- Dou-lhe os meus parabéns.
Вот что я вам скажу, сержант.
Vou dizer-lhe uma coisa, Sargento.
- Приятно снова услышать родную речь, вот что я вам скажу.
- É bom ouvir uma voz americana. - Acredito.
А что, если я скажу Вам что согласно теории человека с нашей планеты по имени Эйнштейн ничто не может двигаться со скоростью, превышающей скорость света.
E se eu lhe dissesse que, segundo um homem do nosso planeta Albert Einstein nada pode viajar mais rápido do que a velocidade da luz?
Я скажу вам почему, потому что десять звучит официально.
Eu digo-vos porquê. Porque dez parece oficial!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]