Чудесная Çeviri Portekizce
669 parallel translation
- Какая чудесная игрушка.
- Que brinquedo encantador.
- Товарищ. Какая чудесная мысль - прислать к нам не товарища, а товарку.
Que boa ideia Moscovo surpreender-nos com uma mulher camarada.
Чудесная... но несбыточная.
Maravilhosa, se pudesse acreditar nela.
Может, потому что у него чудесная хозяйка?
Será do belo local de onde ela sai?
И у вас чудесная семья.
E vocês são uma boa família.
Чудесная книга. - Немного кровавая.
- Parece um pouco sanguinolento.
Послушайте, у меня есть чудесная идея.
Tive uma óptima ideia.
Говорил, что она чудесная девушка!
Ele escreveu-me a falar dela.
Какая чудесная ночь, дамы и господа!
Que noite, Senhoras e Cavalheiros.
Она чудесная женщина.
- Não. É um belo exemplar.
Она - чудесная девушка.
És uma boa menina.
Откуда эта чудесная музыка?
De onde vem aquela música maravilhosa?
- Чудесная птичка.
Aquele pássaro é brilhante.
- Это была чудесная песня.
- Foi uma canção muito bonita.
Чудесная индейка.
Ave maravilhosa.
Ко мне пришла чудесная идея!
Tenho uma ideia maravilhosa.
Чудесная вещичка. Сколько такой парень, как вы, хочет за этот милый пистолетик?
Quanto é que quer por uma arma bonitinha como essa?
Разве они не чудесная пара?
Eles formam um lindo casal, não é?
Это чудесная мысль. Я должна ходить в школу.
É uma ideia fantástica.
Сегодня чудесная ночь. Мне нельзя, я еще не священник.
Ainda faltam dois anos para fazer os votos.
Чудесная вечеринка, Анджела.
Bela festa, Angela, querida.
Браво, мой командир! Чудесная...
Bravo, meu Sargento-Ajudante, é magnífico!
Чудесная работа.
Que serviço eficiente.
- Она чудесная.
Ela e maravilhosa.
Чудесная.
Linda.
- Это чудесная идея.
Mas que ideia maravilhosa.
Долли, у тебя чудесная сестра!
Dolly, você tem uma irmã maravilhosa!
Моя чудесная импровизация дала трещину.
- É o Scotty. A minha brilhante improvisação cedeu.
Да, но это чудесная игра.
Sim, mas isto é tão divertido!
Чудесная ночь, не так ли, миссис?
Uma bela noite, não é, Mrs. Stoner?
Какая чудесная квартира!
É um apartamento maravilhoso.
И я чудесная танцовщица.
- E danço maravilhosamente.
Да, чудесная смерть знаменитого английского адмирала Нельсона.
Sim, a maravilhosa morte do famoso almirante inglês, Nelson.
Чудесная природа!
Os milagres da natureza.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
O tempo está perfeito esta tarde e, se está a ver-nos, estamos a transmitir uma série de tumultos que começaram com um ataque à embaixada americana, um ritual tão antigo quanto é a própria cidade.
Потом диск в стереосистеме кончился и заменился. И в тот короткий миг тишины, создавшийся в ожидании следующей песни она внезапно решила запеть. И как будто на мгновение, о, братья мои в молочный бар залетела чудесная птица.
O disco da aparelhagem marcou uns compassos houve um breve silêncio e subitamente rompeu o seguinte com um cântico que foi como se, por momentos, meus irmãos um pássaro imenso adejasse na leitaria.
Но внезапно меня осенило, что размышления - удел тех, что gloopy а oomny довольствовались вдохновением и тем, что Bog пошлёт. И вновь на помощь мне пришла чудесная музыка.
Mas, subitamente, topei que o pensar era para os idiotas e que os inteligentes se guiam pela inspiração ; foi como se Deus me mandasse uma música celestial em meu auxilio.
Чудесная погода, фройлен Ландауэр.
Penso que o tempo vai melhorar, não é verdade, Menina Landauer?
- Не нравится? - Чудесная!
Oh, não é muito bonito.
Но я слышал, это чудесная страна - - Кордильеры, Анды, пампасы...
Eu não conheço a República de Miranda, mas ouvi dizer que é um país magnífico. Os Andes, as pampas...
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Чудесная ночь для вечеринки.
Está uma bela noite para uma festa.
Даже чудесная.
Até miraculosa.
Чудесная новость, миссис Эплярд.
Óptimas notícias, Sra. Appleyard.
Но это была чудесная встреча с Энни.
Mas gostei imenso de a ver.
Какая чудесная ночь.
Estamos a ter noites maravilhosas.
- Это вздор, Ирена чудесная девушка.
Disparate!
Чудесная ночь.
Queres dar um passeio?
Чудесная женщина.
Uma mulher maravilhosa.
Ты чудесная, потрясающая девушка.
Tu és uma rapariga perfeitamente maravilhosa.
Чудесная новость!
Que alívio!
чудесная женщина 23
чудесная девушка 19
чудесная новость 19
чудесная идея 20
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесное утро 22
чудесная девушка 19
чудесная новость 19
чудесная идея 20
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесное утро 22