English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чудесное место

Чудесное место Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Это чудесное место.
É um lugar maravilhoso.
Такое чудесное место.
E um lugar tao lindo.
Момбаса... чудесное место.
Na verdade, Mombasa é maravilhosa.
Гаваи - это чудесное место. жаль, что вас тут не было.
" O Havai é maravilhoso, gostaria que estivessem aqui,
Чудесное место.
Excelente mesa.
И Сент-Бартоломео чудесное место.
Bartholomew é um cenário lindíssimo.
Вне зависимости от приоритетов Бентон - чудесное место.
Seja qual for a sua prioridade, Banton é um bom sítio para viver.
Я не знаю почему мы так стараемся спасать их... Если у них есть такое чудесное место куда можно пойти...
Năo sei porque tentamos tanto salvá-los Se eles tęm um lugar melhor para ir...
есть одно чудесное место на холме, там можно посидеть.
Quando terminar, tem um lindo local no na colina onde vc pode- - onde vc pode conseguir- -
В одно чудесное место, мистер!
A um lugar maravilhoso. Onde... A um lugar maravilhoso.
Это чудесное место, где все эти ужасные люди нас не найдут.
É um lugar lindo onde essa gente horrível nunca nos encontrará.
Какое чудесное место.
Céus, Rosamund, que sítio magnífico!
По мере приближения благородных к Ко-Метру, пустыню сменили горы замороженного протодермиса, и его блестящая поверхность привела смелых путешественников в странное и чудесное место.
Como o nobre grupo seguiu a corrente de lágrimas para Ko-Metru, os desertos tornaram-se em grandes montanhas de protodermis congelado, e é a sua superfície prateada que guia os bravos viajantes, a um estranho e maravilhoso lugar.
Как только ты поправишься, мы должны поехать отдохнуть Путешествие. В чудесное место.
Mal te ponhas bom, devíamos ir de férias, fazer uma viagem, divertirmo-nos.
Это действительно чудесное место для жизни.
É mesmo a casa perfeita.
Я мог только представлять, какое чудесное место ждет меня за этими чудными покрывалами.
Podia apenas imaginar o lugar maravilhoso estava á espera debaixo daquelas cobertas.
- Да, чудесное место.
Sim, é uma casa fantástica.
Это было чудесное место для взросления.
Era um local maravilhoso para crescer.
Это чудесное место.
São instalações maravilhosas.
"если вы будете совершать плохие поступки в жизни, то после смерти не попадете в это чудесное место".
"Se fizerem coisas más, quando morrerem, não vão para este lugar óptimo."
Это чудесное место для жизни. Жареный сом, вся вкуснятина, которая такая не полезная, там ее подают, Майк.
É um ótimo lugar para se viver, bagres fritos, toda a boa comida que adoramos comer, mas que não são boas para nós jogadores de futebol, você não precisa ficar alerta, Mike.
Это было чудесное место.
- Este era um lugar bonito.
Я думаю - это чудесное место.
E o que foi isso...
Я знаю чудесное место.
Conheço o lugar perfeito.
Дай угадаю, ты выбрала чудесное место, освещённое золотистым сиянием мерцающих свечей?
Fizeste uma reserva nalgum sítio lindo cheio de velas a cintilar?
Что привело нас в это чудесное место, Лисбон?
O que nos traz a este lindo lugar, Lisbon?
Что ж, отлично. Огромное спасибо, что показали нам это чудесное место, Док.
Muito obrigado por nos mostrar as suas instalações, doutora.
Макквейд, колледж - чудесное место.
Sr. McQuaid, a universidade é um sítio maravilhoso.
Голливуд - чудесное место для назойливых и богатых.
Hollywood é um excelente lugar para os ricos e os abomináveis.
Мы с подругой ищем себе дом и приглядели чудесное место на Рузвельт.
Eu e a minha namorada andamos à procura de casa e vimos uma encantadora em Roosevelt.
Какое чудесное место! Тебе повезло, Дэйзи.
Que bom que é, Daisy, ter um sítio tão lindo para onde vir.
Вам повезло, чудесное место, только месяц, как выставили на продажу.
Têm sorte que esta propriedade esteja disponivel. É o primeiro ano que está no mercado O jardineiro está incluído.
Чудесное место для последних дней жизни.
Mas parece um sítio óptimo para passarem os vossos últimos dias.
Знаете, я сочинил целую речь, чтобы рассказать, какую подготовку даёт школа и какое это чудесное место, но я сам её ненавидел.
Sabem, escrevi este discurso para dizer o quanto o ensino secundário nos prepara, e como é um local maravilhoso, mas detestei o ensino secundário.
Земля - чудесное место, но не так, чтобы слишком.
A terra é um lugar maravilhoso... Mas não é assim tão bom.
Город в миле ходьбы ; это чудесное место, если, что-то понадобится, я буду наверху.
A vila fica à cerca de 1,5 km, é uma bonita caminhada, e vou estar em casa se precisar de alguma coisa.
Чудесное место, чтобы провести вечер.
Lugar adorável para passar a noite.
Чудесное место. В туалете пахнет черничным пирогом. - Вы готовы?
O lugar é incrível, o quarto de banho cheira a torta de mirtilo.
Субурбия - чудесное место для детей.
Este lugar é ideal para se criar um filho...
- Чудесное место.
- É lindo.
Чудесное место
- Vamos voar
Ты нашла чудесное заведение! Это место просто удивительно!
Desta vez, arranjaste um estabelecimento e é genuíno.
Знаю, ты хочешь большую свадьбу, с родственниками, но они так давят а мы еще даже не обсуждали свадьбу... что если... мы, только мы двое, сбежим куда-нибудь, в какое-то чудесное, романтическое место?
Sei que queres um grande casamento familiar, mas a tua família vai ser assim tão intensa até nos casarmos, portanto... e se nós, só nós os dois, fugíssemos para um... sítio lindo, romântico e fantástico?
О, мой... Чудесное место. Как думаешь?
Minha nossa!
Это место чудесное
Esta casa é incrível.
- Но какое чудесное место встречи.
Mas, o local era lindo.
Это было просто чудесное, похожее на утробу, место с матрасом, где я мог спать, где я писал "И узре ослица Ангела Божия".
Então, era só este maravilhoso tipo de espaço semelhante a um útero, que tinha um colchão onde eu poderia dormir, e é aí que eu estava escrevendo "And The Ass Saw The Angel".
- Какое это место чудесное.
- Este sítio é maravilhoso.
А ещё могу добавить, что новое место просто чудесное.
Também digo-te que o novo lugar é incrível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]