Чёрным Çeviri Portekizce
673 parallel translation
Евреям, людям других религий, чёрным, белым.
Judeus. Gentios. Negros.
- Коп был чёрным. Понимаешь, Хильди?
Pois porque o polícia era negro, e já sabes o que isso significa.
1648 год стал чёрным для Франции.
O ano de 1648 foi um ano negro para a França.
Джонни! Теперь ты поедешь за чёрным родстером туда.
Johnny, segue ali aquele carro escuro, sim?
Кому-нибудь день этот чёрным будет.
Dia negro será este... para alguém.
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным.
Tento cerrá-los tão firmemente que fique tudo negro.
Да что ты можешь знать о том, каково быть чёрным, особенно в этой стране?
Não fazes ideia o que é ser negro! Principalmente neste país.
А тебе небось не сильно понравилось быть чёрным?
E tu odiaste ser negro, não foi?
Но Бог белых не даёт силу чёрным!
Mas o Deus dos brancos não dá força para os pretos.
Обернувшись чёрным волком, он преследует спасающиеся бегством жертвы.
Na pele de um lobo negro, ele caça suas vítimas.
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
É mais difícil para os miudos negros ou os hispânicos, pois toda a gente pensa que um "escritor de Grafitti" é preto e porto-riquenho e isso, sabes, está errado.
- Что-то не так с Чёрным.
- Algo está errado com o Black.
с Чёрным.
o Black esta noite.
Полиция разыскивает мустанг оранжевый с чёрным, 1977 года выпуска, виконсинские номера?
Hei, é o Mustang que os tipos do Estado procuram. - Laranja e preto, 1977, de Wisconsin? - Sim.
Он был чёрным?
Era preto?
Мук, оставайся "чёрным".
Fique sempre negro.
Пино, загляни внутрь себя, мне кажется, в душе ты хотел бы быть чёрным.
- No fundo, você queria ser negro.
- Оставайся "чёрным", Мук. Ну так что, "Головастик", где пропадал?
E aí, Chatonildo?
Проследите за черным ходом.
Vai pelas escadas das traseiras.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Sim, Sra. Van Hopper. Lembro-me que quando era mais jovem, havia um célebre escritor... que apanhava o caminho de volta quando me via a chegar.
Я не мог разглядеть его, но орган был покрыт черным. И обезьянка танцевала за деньги.
Não lhe via a cara, mas o realejo estava coberto por panos pretos e um macaco dançava, a pedir dinheiro.
Если выбирать между черным Джоном и Ричардом, тогда конечно.
Há pouco para escolher entre John e Richard, para um judeu.
Если ты протрешь глаза, то поймешь, -... что за этим черным рыцарем стоит понаблюдать. - А я наблюдаю.
Se você desviar seus olhos da luz do amor, Guilbert este cavaleiro negro tem truques que vale a pena assistir.
У меня здесь все черным по белому.
Tenho tudo preto no branco.
Твой цвет больше не будет черным.
Até que o meu pai seja vingado, as minhas cores serão de um negro profundo.
Хочу напоить ее черным кофе.
Vou buscar café bem forte.
Он будет единственным черным офицером в лагере.
Ele ser o único oficial preto em todo o acampamento, estás a ver.
Черным повезло... с нашими банками в Гарлеме.
Os negros estão a divertir-se com a nossa política nos bancos.
С черным, с ниггером.
a cor preta, negro.
- Да, все было нормально, но я всегда чувствовал, что для того чтобы играть джаз, надо быть черным.
- Era razoável... mas sempre achei que para tocar jazz era preciso ser negro.
Мой отец был черным, моя мать белой и наоборот.
O meu pai era negro ; a minha mãe, branca e vice-versa.
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное.. Человеческий облик.
Criado pelo Diabo, alimentado a leite negro, em forma humana.
Это совпадение, что в День Независимости он будет драться с черным?
Boa. Diz a verdade, irmão.
Она мыла лицо черным мылом 800 раз в день.
Sabonete preto. Lavava a cara 800 vezes ao dia com aquilo.
- Тофик... - Черным словом обидел?
Queres que te diga por que assinaste?
Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора... черным ходом в дом... открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома.
Ninguém deverá utilizar os portões da estrebaria, ninguém deverá utilizar a porta dos fundos, nem interferir com as janelas ou mobiliário dos fundos da casa.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому.
Um guardião de contratos. Homem a quem se confiou a custódia de acordos particulares em branco e preto.
А как, по-вашему, мистер Нэвилл, отнесся бы мистер Герберт к этим контрактам, написанным черным по белому?
E como achas que Mr Herbert via esses contratos em preto e branco?
Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так недвусмысленно закрепленные на бумаге черным по белому.
Ocorreu-me que tu, Mr Noyes, podes ter passado para Mr Herbert a informação tão discretamente desenhada em preto e branco.
- Они дадут мне выпить кровь Кали. И я засну черным сном Кали Ма.
Obrigam-me a beber o sangue de Kali e caio no sono negro de Kali Ma.
Все записано черным по белому в документах фирмы.
Está tudo preto no branco, nos livros da empresa.
Я напоил тебя черным вином.
Fui eu que te dei vinho negro.
Нет, нет. Все станет черным и мы исчезнем.
Fica tudo preto, e nós desaparecemos!
Необходимо чередовать черное с черным, а красное с красным.
Devia ficar preto, preto, encarnado, encarnado.
Черное с черным, красное с красным, черное с черным.
Preto, preto, encarnado, encarnado, preto, preto.
Как ты можешь помешать пяти черным отодрать белую бабу?
Como impedes 5 negros de violar uma branca?
Так было написано в памятке. Черным по белому :
- Diz isso no memorando. "Não confraternizar com essas garotas." No memorando!
И как постоянно замечает Самонадеянный Эд... нам не удалось закрасить его черным.
E como presumo que aqui o Ed tem sido constantemente apontado... Falhámos em pintá-lo de preto.
Следуйте за тем черным автомобилем!
Siga o carro preto!
Вы сделали дождь черным. И напихали нам в глотку свои ценности.
Vocês fizeram a chuva preta, e fizeram-nos engolir os vossos valores.
черным 29
черным по белому 19
черный 424
чёрный 306
чёрный кофе 18
черный кофе 18
черные 119
чёрные 65
черных 37
чёрных 18
черным по белому 19
черный 424
чёрный 306
чёрный кофе 18
черный кофе 18
черные 119
чёрные 65
черных 37
чёрных 18
чёрный ход 21
черный ход 18
черный список 23
черный рынок 24
черные волосы 23
черныш 33
черный лебедь 19
черный кинжал 43
черный ход 18
черный список 23
черный рынок 24
черные волосы 23
черныш 33
черный лебедь 19
черный кинжал 43