Электрическое Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Это то самое электрическое поле, мистер ДеСалль. Вы хотели его прорвать.
Foi o campo eléctrico que criámos, Sr. DeSalle, a amolgadela que queria.
Почему электрическое отталкивание протонов не разорвет ядро на части?
Porque é que a repulsão eléctrica dos protões, não o separa em pedaços?
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
Isto só pode suceder a temperaturas muito elevadas, em que as partículas, se deslocam tão depressa que a força de repulsão não tem tempo para actuar.
" Замыкая электрическое одеяло
Poem o cobertor em curto-circuito?
Шаманы племени карис на Делиусе-7 проводят ритуал, который повышает электрическое сопротивление кожи.
Os shamãs da Tribo Karis em Delios VII praticam um ritual que aumenta a resistência eléctrica da pele deles.
Запрограммированные движения, электрическое питание.
Movimentos programados e gerados por energia eléctrica.
Мы потеряли управление. Мы направляемся прямо в электрическое поле!
Estamos a ir directamente para o campo eléctrico.
Созданий сдерживает электрическое поле вокруг здания.
As criaturas são afastadas pelo campo eléctrico à volta do edifício.
В человеческом теле тоже есть электрическое поле.
O corpo humano tem um campo eléctrico próprio.
Создания покинули его тело, потому что его электрическое поле изменилось.
As criaturas deixaram o corpo dele porque o seu campo eléctrico estava alterado.
На созданий влияет электрическое поле.
Sabemos que as criaturas são afectadas pelos campos eléctricos.
В любом случае, вокруг каждого магнита есть небольшое электрическое поле.
Todos esses ímanes têm um campo electromagnético à volta.
Говорит ваш капитан. Мы хотим напомнить нашим пассажирам, чтобы выключить все электрическое оборудование.
Daqui fala o comandante, gostaríamos de relembrar os nossos passageiros que devem desligar todos os aparelhos electrónicos.
Потом они вынули электрическое лезвие, а я думал лишь об одном,
Então eles pegaram numa lâmina eléctrica e continuei a pensar,
Брайан даже купил ей электрическое пианино. Она не подошла к нему.
O Brian até lhe comprou um piano eléctrico mas ela nem se aproxima dele.
Что, вроде как электрическое существо?
Tipo uma criatura eléctrica?
Включи все радио, телевизоры, все электрическое.
Liga todos os rádios, a tv, qualquer coisa eléctrica.
Я принесу электрическое одеяло.
Vou buscar o cobertor elétrico.
О! "Электрическое Скольжение" было моим любимым танцем.
Sim, eu aguardo pela 50ª vez. Este estilo de dança era o meu preferido.
Я хочу мое электрическое кресло!
Quero a minha cadeira eléctrica.
Выключает все электричество в туннеле. так что электрическое обслуживание может быть безопасно проведено.
Desliga toda a energia dentro do túnel para que a manutenção eléctrica seja feita com segurança.
Электрическое напряжение помогло ему уснуть.
- A dormir depois de umas voltagens.
Я позвоню Кэрол и дам ей знать, что мы вернулись, а затем включу Ваше электрическое одеяло.
Vou telefonar à Carol a dizer-lhe que voltámos, e depois ligo o seu cobertor eléctrico.
Каждый мозг создает измеримое электрическое поле.
- Como sabes, cada cérebro gera um campo eléctrico quantificável.
Люблю лампы, радио, все электрическое... Кроме стульев.
Adoro candeeiros, rádios, tudo o que seja elétrico, menos cadeiras.
У нас было такое электрическое одеяло.
Tínhamos um cobertor eléctrico.
Я просил купить бензиновую, ты купил китайское дерьмо да ещё и электрическое!
Disse-te para trazeres uma a gasolina, não uma porcaria eléctrica da China! Merda!
Дети, мы больше не можем позволить себе использовать что-либо электрическое.
Crianças, já não podemos pagar nada eléctrico.
Возможно электрическое возгорание, вызванное замыканием розетки заключенными.
Provavelmente um fogo eléctrico causado pelos presos por mexerem na tomada.
Шеф, если возгорание электрическое, оно может препятствовать перезагрузке питания.
Comandante, se o fogo for eléctrico, pode impedir o restabelecimento da electricidade.
Если их заклинило и бомба сохранилась в холодном месте, то электрическое напряжение сохраняется не несколько часов, а годами.
Se encravassem, e se a bomba estivesse preservada no frio, a carga eléctrica não durava horas, mas anos.
Мы как электрическое соединение.
Acho que somos uma combinação elétrica.
Вот это электрическое поле, а вот это - магнитное.
Este é o campo elétrico aqui e este é o campo magnético aqui.
Свет - это волна, электрическое и магнитное поля, выплёскивающие энергию меж собой и продвигающиеся сквозь пространство с именно такой скоростью.
A luz é uma onda, campos elétricos e magnéticos, lançando energia entre eles e impulsionando-se através do espaço nesta velocidade específica.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ МЯСО Откуда она?
Carne eléctrica - De onde veio ela?
Это электрическое кресло.
É uma cadeira de rodas eléctrica.
Проблема была в том, что электрическое поле, создаваемое нанороботами, каким-то образом вызывало у донора аритмию сердца до его полной остановки.
O problema foi... a electricidade causada pelos nanorobots... provoca uma arritmia no coração até ele parar.
Все... электрическое.
É tudo eléctrico.
Я могу чувствовать электрическое напряжение в воздухе.
Consigo sentir a electricidade a concentrar-se na atmosfera.
У меня к груди прицеплено электрическое одеяло, и следующая после меня по должности считает, что ее гнобят.
tenho uma protecção elétrica ligado por um fio ao meu peito, e tenho uma comandante, que acha que está a ser esmagada.
Микс, на тебе электрическое разделение, Фриц, металлургия.
Meeks, a divisão eléctrica. Fritz, metalurgia.
Он влияет на все электрическое, и это происходит снова.
Afecta tudo o que é eléctrico num raio de quilómetros. E está a repetir-se.
- КНЗО повредит все электрическое.
- Os MUTOs destroem tudo o que seja eléctrico.
Мозг - это биоэлектрическое управление, Акцент на "электрическое".
O cérebro é um dispositivo bioeléctrico, ênfase em eléctrico.
Когда это происходит, импульс обычно уничтожает любое включенное электрическое устройство, но то, что выключено, остается действующим. Вот.
Um pulso costuma destruir os aparelhos eletrónicos ligados, mas o que está desligado continua a funcionar.
Это небольшое электрическое звено.
É um componente eléctrico relativamente pequeno.
Распознано сломанное электрическое звено.
Identifiquei o componente defeituoso.
И когда я увидел электрическое скольжение этой маленькой леди...
E, quando eu vi o ritmo desta donzela...
Массивная солнечная вспышка, которая перегрузила электромагнитное поле земли, и делающее что угодно, даже отдаленно электрическое, поджаренным?
A terrível tempestade solar que sobrecarregou o campo electromagnético da terra, que fez com que tudo que fosse eléctrico fritasse.
Эй. Будь начеку. У него есть какое-то электрическое оружие.
Mantém-te alerta, ele tem um tipo de arma de choque.
Когда они закрыли дверь, возникло электрическое поле.
Quando fecharam as portas activaram algum campo eléctrico.
электрошокер 26
электронная почта 49
электрик 55
электричество 152
электролиты 16
электро 49
электра 87
электрошок 34
электрон 16
электричества нет 52
электронная почта 49
электрик 55
электричество 152
электролиты 16
электро 49
электра 87
электрошок 34
электрон 16
электричества нет 52