Это дар Çeviri Portekizce
592 parallel translation
Это дар.
É uma oferenda.
Радость всем вам, друзья. Это дар Лэндру для вас.
- Alegria para todos vós, amigos.
Невинность - это дар.
A pureza tem a sua própria recompensa.
Аккуратность - это дар женщин. Ты же это проповедуешь?
O asseio não é o dote da maioria das mulheres, ou não pregas isso aqui?
А умение видеть - это дар от бога.
O segundo sinal é uma dádiva de Deus.
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Sempre pensei que o meu poder era uma maldição, mas agora eu posso ver que é uma dádiva.
Свобода - это дар Господа.
A liberdade não é um dado adquirido.
Жизнь - это дар.
A dádiva e a liberdade da vida!
Это призвание. Это дар.
Trata-se de um dever, de um dom.
Это дар божий. Любите его как брата.
Vão tratá-lo como seu novo irmão.
Понимаешь, это дар.
É um dom.
Его музыка - это дар свыше!
Este jive é do melhor.
Это дар.
É um dom que tenho.
Это дар.
É um dom.
Лиза считает, что это дар.
A Lisa acha que é um dom.
Что любовь к жизни - это величайший дар.
Que o amor à vida é a maior das dádivas.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Por crer nisso, Concederemos um raro dom nestes dias - a morte por martírio.
- Это - дар Божий!
- São uma dádiva de Deus!
Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
É o teu dom... mas às vezes, também temos de voltar as costas.
Жить... это подарок... - Это подарок... удивительный дар.
A vida é um presente,
Вера Сола, это дар.
A fé do Sol é um dom.
Мой особый дар, это невозможные отношения.
O meu dom especial são as relações impossíveis.
Это просто дар.
É um grande dom.
Это было у моей матери, и ее матери. У них обеих был этот дар.
A minha mãe e a mãe da minha mãe tinham ambas o dom.
Ну, разве это не дар божий?
Bem, tinha de ser este peneirento.
У дар не получился! Знаете, что мы говорим в таких случаях : " Хорошо, что Барт это сделал.
E não foi nada bom, sabem o que costumamos dizer sempre que alguma coisa estranha acontece ainda bem que o Bart fez aquilo.
Это действительно дар - хорошо делать свое дело.
É um verdadeiro dom... fazer as coisas bem.
Свобода - это не дар, Бэй Ли.
A liberdade nunca é um presente, Bay Ly.
- О, нет. Ну, снимать девушек это твой дар от Бога.
Bem, tinha de ser este peneirento.
Снегопад - это просто дар божий.
Uma tempestade de neve é como que um presente dos céus. Não podem atirar aos guardas!
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
O meu pai diz que isso é um talento sombrio, e no dia em que eu tomar consciência disso poderei morrer em paz.
Потому что это твой дар.
- Porque é o teu género. - O quê?
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки? Это мой дар?
Telefonar para pessoas que mal conheço e dizer-lhes que devolvam prendas caras, é o meu tipo de atitude?
Да, это твой дар.
Sim, é o teu género de atitude.
Это природный дар.
É um dom.
Благослови это дитя, ибо это есть дар, ниспосланный на землю.
Abençoe esta criança, pois ela é uma dádiva na Terra.
- Это как дар.
- É um dom.
- Это мой дар.
- É um dom.
А могу я спросить, такие приятные моменты, это природный дар или же это результат самовоспитания?
Posso perguntar se estas agradáveis atenções são impulso do momento ou se pensa nelas antecipadamente?
И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
Ainda que tal me seja inato, o constante estudo permitiu-me, se me permite, torná-lo numa arte.
Я думаю, что сексуальность это Божий дар.
Porque acho que a sexualidade é um dom divino.
Это мой дар.
É o meu dom.
- Ваше Высочество, пожалуйста примите это скромный дар в знако нашего полного восхищения.
Aqui estão, sua alteza. Por favor aceite este humilde presente como prova do nosso afeto.
- Можешь. - Это твой дар.
Claro que consegue.
- Это не дар, это мозг.
É o teu dom. Não é um dom.
Это природный дар.
É um tremendo dom.
[ "Дар" ] Это броня крепится к черепу [ "Дар" ] более чем 3 миллионами микросоединений. У нас нет времени перерезать их все.
Este braço está implantado no esqueleto com mais de 3 milhões de micro-conectores interligados.
Я думал, это просто ребячество... а это великий дар, Лиза.
Acreditas?
Уметь работать руками - это великий дар.
Trabalhar com as mãos é um grande dom.
Это... это редкий дар.
Eles ouvem-no. Isso é uma dádiva rara.
Наверное, это у меня дар Божий.
Como um dom divino.