Это нужно Çeviri Portekizce
15,382 parallel translation
Зачем ей это нужно?
- Porque ela faria isso?
Я никогда не думал, что мне это нужно.
E eu nunca percebi antes o quanto precisava disso.
Это нужно отпраздновать.
Isso pede uma celebração.
Хорошо. ей это нужно.
- Ainda bem, ela precisa.
Мы искали тебя не чтобы задержать, нам нужно знать, откуда у тебя это, и откуда у Хиксона дорогой пиджак.
Mel, não queremos fazer-lhe nada, mas temos de saber como arranjou isto, e como é que o Hickson arranjou aquele casaco elegante.
Мне нужно поправить макияж! С дороги! Простите за это.
- Preciso de retocar a maquilhagem.
Если это проблема, к ней нужно серьёзно относиться.
Se o álcool é um problema, precisas de levar o trabalho a sério.
Ну, на это же нужно время.
Mas, será um processo.
Это значит, что тебе нужно придерживаться выбранного курса.
Terás que andar na linha.
Ему это не нужно.
Ele não vai precisar disso.
Тебе нужно это увидеть.
Vais querer ver isto.
- Работает. - Это всё, что нам было нужно.
- Era o que precisávamos.
Хорошо, я сделаю это, но только потому, что тебе это так нужно.
Está bem, vou fazer isto, mas só porque tu precisas tanto.
Я знаю всё, что нужно знать о недвижимости, но никого это не заботит.
Sei tudo o que há para saber sobre o mercado imobiliário e ninguém parece importar-se. Talvez tenha o trabalho mais aborrecido do mundo.
Сначала мне нужно отправить это письмо в магазин, где неправильно приняли мой заказ.
Pareço alguém que usaria uma camisa com ananases? Pareces.
Спасибо. Это... именно то, что мне нужно было услышать.
Era isso mesmo que precisava de ouvir.
Это что, "Касабланка"? Немного нужно, чтобы увидеть проблемы трёх маленьких людей, не дотягивающихся до бобового стебля в этом безумном мире.
Não é preciso muito para ver que os problemas de três pessoas pouco importam, neste mundo louco.
Мне... мне нужно объяснять это в контексте.
- Tenho de dar um contexto.
Две недели... Это все, что мне нужно.
Duas semanas, é só o que eu preciso.
Совершенно верно, нужно держать это в тайне от прессы, пока не узнаем, с чем имеем дело.
Precisamos de manter tudo isso fora da mídia até sabermos com o que é que estamos a lidar.
Ж : Нужно доставить это Бобо.
Temos de levar isto ao Bobo.
Все что вам нужно, это убить вашего Брата Роджера Степлтона.
Só tem de matar o seu primo, Rodger Stapleton.
Нужно было держать всё это в тайне.
Temos de manter tudo isto em segredo.
Мне нужно кое в чём признаться, и вам это не понравится.
Tenho algo para te dizer, e não vais gostar.
Тереза, мне нужно, чтобы ты кое-что сделала. Это важно.
Teresa, preciso que faças algo.
Это все, что нужно для изготовления таблеток.
Isto é o que mantém as pílulas juntas.
Почему ты говоришь "да", когда ты не хочешь, и тебе это не нужно, как с кофе.
Porque diz sim a coisas que não quer, como café.
Мне нужно знать, где вы были на прошлой неделе. Это просто.
Preciso de saber o seu paradeiro na semana passada.
Это № 2. Нужно просто дать ему № 2. Стойте, стойте, стойте.
- Só temos de dar-lhe o número 2.
Что ж, нам нужно будет услышать это от самого Йена.
Precisamos de ouvir isso do Ian.
Если я должна быть вашей нянькой, то вы просто преграда, мне это не нужно.
Se tiver de ser a sua ama, torna-se um estorvo e não posso aceitar isso.
Это возможно, но мне нужно всё проверить.
- Isso é possível, mas vou precisar de examinar melhor.
Да, я думаю, что жизнь это... Жизнью нужно наслаждаться.
Sim, acho que a vida é... a vida precisa de ser aproveitada.
Не нужно. Это уже часть семейного бизнеса.
Já pertence à família.
Знаю, что это... несколько неловко, но мне нужно задать всем вам несколько вопросов.
Sei que é um bocado estranho, mas preciso de vos fazer algumas perguntas.
Господин Гроллер, чем бы вы там не занимались, нам нужно, чтобы вы прекратили это делать, пока мы не закончим наше расследование.
Sr. Groller, seja o que estiver a fazer, precisamos que pare até completarmos a investigação.
Вам просто нужно быть рядом, когда это случится.
Você, apenas, precisa de lá estar quando isso acontecer.
Для начала нужно выяснить, это официальное расследование или личная вендетта.
Primeiro, temos que descobrir se isto é uma investigação oficial ou, apenas, uma vingança pessoal.
– Хватит. Мне это не нужно.
- Não me enganes.
Ну, думаю, это жертва, которую нужно принести, когда рядом нет утёса.
É um sacrifício que se precisa de fazer quando... não se tem um penhasco.
Это нам и нужно выяснить.
É o que precisamos descobrir.
Вы оба знаете, что я не могу убить Амару. так что меньшее что я могу это получить то что нам нужно, так что ты можешь.
Ambos sabem que não consigo matar a Amara, então o minimo que posso fazer é ir buscar a coisa que precisamos para que tu o faças.
Мне нужно это сделать.
Eu preciso de fazer isto.
Все, что ему нужно - это сотрудничать со мной.
O que ele quer é que tu cooperes comigo.
- произнеси заклинание - нам нужно оттянуть время у нас нет на это времени!
- Faz o feitiço. - Sim, encosta. Não temos tempo!
Я знаю, ты пытаешься.... ударом тупого предмета заставить мой мозг принять мою халатность, но мне нужно почувствовать эту боль на немного и узнать, подхожу ли я вообще для этой работы, так что оставь меня, пожалуйста.
Eu sei, estás a tentar... "Forçar" o meu cérebro a aceitar a minha negligência, mas só que preciso de sentir esta dor durante um tempo e descobrir se fui feita para este trabalho, então, se puderes ir embora...
Я не пытаюсь оправдаться, возможно мне... нужно принимать лекарства, и... это то, что я готов попробовать.
Não estou a tentar inventar uma desculpa. Provavelmente devia estar medicado, e é algo que estou disposto a tentar.
Я думаю, это способ моего отца не слишком тонко намекнуть, что мне нужно обратно в постель.
Acho que é a forma não subtil do meu pai me dizer para voltar para a cama.
Ребята, не нужно это делать.
Pessoal, não precisam de fazer isso.
Мне нужно всё исправить. И я не могу сделать это без твоей помощи.
Preciso de corrigi-la e não vou conseguir sem a tua ajuda.
Всё, что нам нужно, это увидеть, действительно ли Освальд был один.
Tudo que temos de fazer é ver se o Lee estava mesmo sozinho.
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75