Это том Çeviri Portekizce
6,683 parallel translation
Алло, привет. Это Том Рендон из Mutiny.
Olá, fala o Tom Rendon da Mutiny.
Лора, это Том Брэнсон, мой зять, а это виновник торжества, мистер Генри Талбот.
Laura, este é Tom Branson, o meu cunhado, e o homem do momento, o Sr. Henry Talbot.
Я рассказала ей о садистах, и о том, что единственный способ защититься от них – это не показывать свой страх.
Contei-lhe sobre sádicos e que a única de maneira de os abalar - era não mostrar medo.
Дело в том, что у меня есть каталог, и это совсем не сложно - отправляешь по почте заказ, и тебе присылают платье!
Porque eu tenho um novo catálogo. É tão fácil. Faz-se um pagamento postal e enviam o vestido!
Том, это чудесная новость.
Tom, é uma notícia maravilhosa.
Мы говорим о том, как улучшить мир, а это может изменить их жизнь.
Eles falam em fazer a diferença, mas isso pode mudar vidas.
Да, вопрос в том, как всё это связано?
Sim, bem, a questão é, como é que está tudo ligado?
Проблема в том, что мне выписали это обезболивающее.
A questão é que os analgésicos foram receitados.
Эй, это я придумываю шутки о том, какая ты отстойная.
Eu é que faço as piadas sobre não prestares.
Но проблема в том... что это не только моя вина.
- Mas a questão é que... A culpa não é totalmente minha.
Эй, это не я виновата в том, что нас выселили, потому что кто-то проиграл все деньги за квартиру!
Ouve lá, não fui eu com que fiz que fossemos expulsas porque apostei o nosso dinheiro da renda!
Это несерьезно. Ты винишь меня в том, что сын хочет сбежать от тебя?
A sério que me vais culpar por o teu filho se ter mudado?
Чёрт возьми, Том, я не знал, что вам это интересно! .
Não percebi que estava tão interessado, Tom!
Ты думаешь о том, чтобы прогулять это мероприятие?
Estás a pensar em faltar?
И все хотят, чтобы я встала, и сказанула действительно трогательную речь о том, какого это быть выжившей. А я не готова об этом говорить так, словно все это уже закончилось. Когда это не так... совсем не так.
E toda a gente está à espera de que me levante e faça um discurso verdadeiramente comovente sobre ser sobrevivente e eu não estou disposta a falar nisso como se tivesse terminado, quando não terminou.
Проблема заключается в том, что мне на это плевать.
O problema é que não me importa.
Правда в том, что твой отец не поспевал за твоей мамой и Эдом и компенсировал это, приписав себе ее заслуги, после ее смерти.
A verdade é que o teu pai não conseguia acompanhar o Ed e a tua mãe e compensou ao ficar com o crédito pelo trabalho dela depois da sua morte.
Том, мы уже проходили это.
- Tom, já passámos disso.
Но ты же знаешь это, не так ли, Том?
Mas tu sabias disso, não sabias, Tom?
- Это зять Мэри, Том Брэнсон.
Tom Branson, cunhado de Mary.
Скажи, что ты это не серьёзно, Том.
Diga-me que não está a falar a sério, Tom.
Том, Берти, кто это?
Tom, Bertie, quem é?
Полагаю, что действительно важно, это что ты выяснил правду, папа, и хорошая новость в том, что это не оказалось наихудшим вариантом.
Acho que o que realmente importa é que descobriste a verdade, pai. E a boa notícia é que não era o pior cenário.
По-твоему, это нормально, когда министр чужой страны... Страны, с которой мы пытаемся наладить контакт... Говорит, что было ошибкой с твоей стороны читать ему лекцию о том, чьё солнце?
Achas sensato que um cidadão de um governo estrangeiro, um governo que estamos a tentar que nos faça um favor, nos diga que tu talvez tenhas cometido um erro, ao dizer-lhe de quem é o sol?
Слушай, ты можешь разжать кулак диктатора, и это... это здорово, но по правде ты не готов к том, что будет потом.
Pode esquecer o punho de ferro do ditador, e isso é óptimo, mas não está realmente preparada para o que há no outro lado.
- это замечательно, но фишка в том, что на данный момент я остаюсь без поручителя.
A minha única preocupação é que, no momento, continuo sem padrinho.
Просто распоряжение, и правила, и план, и указания в процессе этого, потому что думать о том, что может произойти, - это слишком.
Só uma ordem e umas regras, e um plano e uma ordem no meio disto tudo, porque, se tiver de pensar naquilo que pode acontecer, é demasiado.
У всех есть вопросы о так называемой Девочке из Стали, и это первое и единственное интервью обещает дать ответы, включая личные подробности о том, кто она, откуда она, и что она делает здесь.
Toda a gente têm perguntas sobre a "Miúda de Aço", e a primeira e única entrevista promete respostas, inclusive pormenores íntimos sobre quem ela é, de onde é e aquilo que faz aqui.
Извините, что перебиваю вас, мисс Саттон, но вы не переживаете о том, что это нанесёт ущерб вашей репутации.
Desculpe interrompê-la, Miss Sutton, mas não está preocupada com danos na sua credibilidade?
Это было бы глупо только в том случае, если бы ты мечтал уйти от Анны, к женщине, живущей на другой стороне улицы.
Só seria desesperado se estivesses preso num casamento com a Anna e estivesses apaixonado pela tua vizinha.
Вечером Том сидел на ПроверьМоегоВрача, – это сайт для отзывов...
Ontem o Tom andou pelo CheckMyGP é uma página de classificações...
Антонио знает, что это большая просьба, особенно учитывая вашу историю с Войтом.
O Antonio sabe que é um grande favor, especialmente considerando a tua história com o Voight.
Знаешь это было мило, ты говорила о том что у тебя на уме.
Sabes, foi muito bom ver-te a falar do que sentes.
К тому же, суть в том, что это сработало.
Além disso, o que importa? O que interessa é que resultou.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
O Bracken é um megalomaníaco que culpa a Beckett de lhe arruinar a vida, mesmo tendo sido feita justiça pelo que fez à mãe dela.
Но главная загадка в том, кто управляет этой группой?
Mas, o verdadeiro mistério é... quem é que comanda aquele grupo?
Это говорит нам о том, что жертва была алкоголиком.
Diz-nos que a nossa vítima era alcoólico.
Ещё одна причина, по которой мы вас позвали, это желание узнать, о том как вы тут оказались.
Outro motivo para vos trazermos cá foi por querermos saber mais sobre vocês e como vieram cá parar.
Это как в том фильме.
É como naquele filme.
Отсутствие скопления крови на срезе ребер говорит о том, что это было сделано после смерти
Não há manchas hemorrágicas nas incisões da costela, o que indica que o dano foi postmortem.
Слушайте, я могу долго рассказывать, как эта штука разделяет элементарные электроны и не только, но правда в том, что я очень давно мечтал заполучить его, и это, вероятно, мой последний шанс.
Eu podia contar uma história sobre como isto separa electrões elementares e por ai fora, mas a verdade é que, queria por as mãos nisto há anos - e é a minha última hipótese.
Нет! Это, скорее, в твоём стиле, Том. Поговори с Крисси.
Não, isso é o teu estilo, Tom.
О том, что это дело рук нашего агента.
O que foi? Foi um trabalho interno feito por um dos nossos próprios agentes.
Все... пророчества Матрицы сходятся в том,... что это существо однажды будет стоять на руинах Галлифрея.
Todas as profecias da Matriz dizem que esta criatura aparecerá um dia nas ruínas de Gallifrey.
И вы не имеете представления о том, как это контролировать.
Então, não fazem ideia de como controlá-lo.
И меня так это все страшит, что даже думать о том, что творится снаружи, не могу.
E tenho tanto medo do que está a acontecer aqui, que não consigo pensar no que está a acontecer lá fora.
Страсть, надежда... это напомнило мне о том, зачем я согласилась на эту работу... чтобы создавать лучших агентов в истории Бюро.
A paixão, a esperança... Lembraram-me porquê é que escolhi este trabalho, produzir os melhores agentes que a Agência já viu.
Нет, моя ошибка лишь в том, что я молчал все это время.
Não, o único erro que cometi ~ foi manter a boca fechada.
Это напоминание о том, какой я была раньше.
É uma lembrança de quem eu era.
Это пьеса о том, как в годы холодной войны КГБ использовало близнецов.
É uma peça sobre a KGB usar gémeos durante a Guerra Fria.
Все это время ты думал лишь о том, как это повлияло на тебя.
Todo esse tempo, tu só pensas sobre como isso te afectou.
это томас 52
это томми 57
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
это томми 57
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20