English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я нашёл

Я нашёл Çeviri Portekizce

10,620 parallel translation
Я нашёл твоего коня.
Encontrei o teu cavalo.
Я... Я нашёл пацана Байерсов.
Eu encontrei o miúdo Byers.
Майк, я нашёл шоколадный пуддинг!
Mike, encontrei os pudins de chocolate!
Да, я нашёл пару копов из Гринвича, которые были связаны с менеджером Аксельрода, летали на отдых в Вануату совсем недавно.
Dois agentes de Greenwich com ligações a um gestor do Axel, de férias em Vanuatu.
Эй, Чаббак, я нашёл бильярд.
Chubbuck, encontrei um mesa de snooker.
Но я нашёл кое-что.
Mas encontrei uma coisa.
Тебе повезло, что я нашёл тебя.
Tens sorte que te tenha encontrado.
Я нашёл Город Света.
Encontrei a Cidade da Luz.
А... Моя мания не насытилась бы, пока я бы не нашел постоянную работу.
O meu desejo não seria saciado até encontrar um trabalho fixo.
Поэтому я пошел прямо в город... и довольно трагично, что я... сразу кое-то что нашел.
Então fui directamente à cidade e tragicamente... Encontrei algo no caminho.
И по правде говоря, даже если бы поезд не ушел, я бы, вероятно, нашел, как разнести его к чертям, прежде чем тот бы уехал с вокзала.
E a verdade é que, mesmo que o barco não tivesse partido, arranjaria uma forma de afundá-lo antes de sair do porto.
Я так счастлив, что ты нашел мужчину... и благодарен тебе, что ты пригласил меня стать частью этого вечера.
Estou radiante por teres encontrado um homem. Obrigado por me convidares esta noite.
Эм Так вот, я нашел скрытые сигналы, передаваемые в C-диапазоне.
Seja como for, encontrei algumas transmissões ocultas no espectro de Banda C.
Я нашел!
Encontrei-o!
Я кое-что нашел!
Encontrei algo.
Я нашел это.
Encontrei isto.
Я нашел это в шкафу?
Encontrei-o no roupeiro.
Нет, я своё призвание уже нашёл.
- Não, encontrei a minha vocação.
Да, я заставил их понервничать, и они ничего не ответили, но... как только деньги отследят, у них не останется выбора. Я скину вам на почту, всё, что нашёл.
Sim, pressionei-os e não disseram nada mas se rastrearmos o dinheiro, não terão hipótese, vou pôr-vos a par.
Я нашел пару источников. Один из них поделился. Да.
Tenho fontes, uma delas deu resultados, sim.
И я беспокоился о твоих сломанных костях, нашел тебя избитым до потери сознания.
Já deixei de me preocupar com os ossos partidos e em encontrar-te quase em coma.
Сегодня я нашел аномалии в парке.
Há pouco, hoje, descobri algumas anomalias no parque.
Я нашел его так.
Encontrei-o assim.
Я нашел ее.
Tenho-a aqui.
Я нашел это во дворе, мисс.
Encontrei isto no átrio, menina.
- Я нашел их, сэр.
- Encontrei-os, senhor.
Что насчет УЗИ Я нашел в твоей сумочке?
E o sonograma que eu encontrei na tua carteira?
Сестра Мэри, вот я вас и нашел.
- Enfermeira Mary, encontrei-a.
Андриус, я почти нашел деньги.
Andrius, já quase tenho o dinheiro.
Я-я почти нашел их.
Quase que consegui.
Я почти нашел их.
Quase que consegui
Ты, я хочу, чтобы ты нашел Джей Ди Каррика из Harvesta
Tu, quero que encontres o J.D Carrick da Harvesta.
Финч, я нашел невесту со своей сестрой.
Finch, encontrei a noiva com a irmã.
Подожди-ка, я, кажется, только что нашел нашу цель
Espera. Acho que encontrei o nosso avo.
Финч, я кое-что нашел.
Finch, encontrei algo.
Я нашел туннель с трупами, которые кто-то пытался скрыть.
Tenho um túnel cheio de corpos, que alguém tentou enterrar.
Знаешь, как я его нашёл?
Sabes como o descobri?
Я нашел нашего крота.
Encontrei a nossa toupeira.
Я оставляю тебя точно так же, как нашёл.
Vou deixá-la exatamente como a encontrei.
Я тут нашел группу.
Contratei uma banda nova.
Я же сказал, что нашёл короткий путь.
Eu disse-te que havia um atalho.
Я нашел его прячущимся.
Encontrei-o escondido.
Я нашел, милорд!
Tenho aqui, meu senhor.
Я нашел его у этого... у этого безбилетника.
Encontrei-o neste clandestino.
Ну, я перестилал постель и нашел вот это.
Bem, eu estava a fazer a minha cama nova, e encontrei isto.
Я нашёл его, Джон.
Encontrei-a, John.
Не, я нашел немного, я нашел.
Encontrei.
Я нашел это в его кармане.
Encontrei no bolso dele.
Я нашел единственный свой счастливый момент за всю жизнь, и я им наслаждаюсь.
Encontrei o único momento feliz em 80 anos de vida e não vou abandoná-lo.
Волки... после их нападения я нашел одного из них.
Os Lobos... Depois de terem atacado, encontrei um deles.
Да. Я нашел историю.
Sim, conseguia-a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]