Я нашел то Çeviri Portekizce
770 parallel translation
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ele veio ao meu escritório hoje... e contratou-me para encontrar uma coisa... que Thursby era suposto ter com ele quando foi abatido.
Кажется, я нашел то, что вам нужно.
Acho que encontrei o que procuras.
Я нашел то, что вы искали.
Ouça, descobri o que procurava.
Думаю, я нашел то, что мы ищем.
Acho ter encontrado o que procurávamos.
Этот список был в книге Стивенса, той, что я нашел в ящике его стола.
Era a lista que estava no livro do Stephens, o que encontrei na gaveta.
Зачем? Кажется, я что-то нашел.
- Acho que encontrei alguma coisa.
Пока ничего. Но, кажется, я что-то нашел.
Acho que encontrei algo.
Если бы я его нашел, то мог бы поднять на борт.
Se conseguisse localizá-lo, podia transportá-lo para cá.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её.
Ponho uma coisa num sítio, sei onde está, mas ela muda-a de sítio e eu não a encontro.
Да вообще-то я не уверен, нашёл или нет.
Não sei se encontrei ou não.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Ainda há pouco tempo foste tão convincente.
Нашел ты кого-то, я бы сказал.
Pois já encontraste, se assim o posso dizer.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Por isso, agora que finalmente encontrei uma utilidade para ti, - não te tentes esquivar.
Может просто впервые в жизни я нашёл что-то, уродливее меня.
Talvez seja apenas por, pela primeira vez, ter encontrado algo mais feio do que eu.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
E suponho que seria bom... encontrar alguém... com quem pudesse viver de forma agradável...
По-моему, ей хочется умереть. Полагаю, что Фрэнк отрезал то ухо, что я нашел, у ее мужа, в знак предупреждения для нее, чтобы она оставалась в живых.
Acho que ela quer morrer e o Frank cortou aquela orelha ao marido dela como um aviso para ela se manter viva.
- Знал я одного в Омбрэ. Если бы он сюда приехал, то нашел бы родник через пару минут своим чертовым прутиком!
Havia um em Ombres que se tivesse subido aos Romarins, ao fim de cinco minutos, com o seu pau de madeira e esse palerma, teria partido diretamente para a fonte.
Я что-то нашел!
O miúdo encontrou uma coisa.
Джерри? Кажется я что-то нашел.
Jerry, acho que tenho uma pista.
- Когда я подходил сюда, здесь дежурила машина, машина Джози Пэккард. - Что-то нашёл?
É a forma do homem atingir o termo.
Наконец-то я нашел твои сокровища.
Finalmente encontrei-o.
- Я знаю что если бы мог изучить..... внутренности вашего мозга,..... то нашел бы хаос.
- Sei que se pudesse examinar o interior do seu cérebro, encontraria o caos.
И вот, как-то раз, я нашёл тебя. И я думал, что всё изменилось. Но, детка, нихера не изменилось.
E, no dia em que te conheci, achei que tudo mudara, mas nada muda.
Мой учитель, я так рад, что наконец-то нашел тебя!
Meu professor... estou tão feliz por encontrá-lo, finalmente!
Эти показания касаются той записки, что я нашёл на своём столе.
Isto é... um depoimento... do memorando que encontrei na minha mesa.
- У тебя тоже был шанс. Сегодня я наконец-то нашёл время собраться с мыслями.
Hoje até consegui ter tempo para formular um pensamento.
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Se lhe tivesse dito a razão pela qual desconfiava dele, e que tinha encontrado o frasco no bolso do seu casaco, ele perguntava-me quem o pôs lá. - A Madame Deroulard.
Не надо было наверное есть то, что я нашел на стоянке.
Não devia ter comido aquele pacote de molho em pó que encontrei no parque de estacionamento.
Я нашёл кого-то.
Encontrei alguém.
Иисус то, Иисус сё. Нашел ли я Иисуса?
Jesus para aqui, Jesus para ali, e se eu já o encontrei...
Я что-то нашел.
Encontrei uma coisa.
- Я что-то нашел.
Esperem, encontrei uma coisa.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
Pensei muito sobre isso e a única explicação que encontrei é que os nossos líderes simplesmente enlouqueceram.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quando encontrei a fissura na conduta de alimentação RF, não sabia como poderia ocorrer numa zona tão profunda do sistema a menos que alguém a tivesse provocado deliberadamente.
То, что я нашел, не отвечало на все мои вопросы, и это подтверждало то, чего я боялся.
O que descobri não respondeu a todas as minhas perguntas, mas confirmava o que temia.
Извините за вторжение, но я, кажется, нашел то, что вы ищете.
Desculpe a intromissäo, mas creio que encontrei o que procurava.
Я уже нашел то, что искал.
Eu encontrei o que estava a procurar.
Если бы я мог покинуть свое тело, то нашел бы чем заняться.
Se eu pudesse sair do meu corpo agora, lembrar-me-ia de outra coisa para fazer.
Я нашёл то, что вы потеряли.
Encontrei algo que perdeu.
Вообще-то, мне кажется, я нашел способ найти себе новых друзей.
E é o que pretendo. Na verdade, pensei em algo que me ajudará a fazer amigos.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Mas ele estava atrás de algo, e eu sabia que algo se estava a passar ali, e fui em frente.
Но... к счастью, думаю я, наконец, что-то нашел.
Mas, felizmente, acho que finalmente encontrei algo.
Мне кажется, я что-то нашел.
Alguma coisa se há-de poder fazer.
Я что-то нашёл.
Descobrimos uma coisa!
То, что я нашёл лекарство - почти случайность, правда.
O descobrimento da cura foi quase acidental.
Слушай, Чарли, это звучит дико, но как ты смотришь на то, что я нашел способ жить вечно всем нам?
Escuta, Charlie, eu sei que isto vai parecer-te um disparate, mas o que pensarias se eu te dissesse que encontrei uma forma de vivermos para sempre? Todos nós?
Прошу, скажи, что я нашёл что-то.
Por favor, diz-me que encontrei uma coisa.
Я нашел чьи-то следы. Ладно, забудьте.
Havia uma pegada... esqueça.
Я нашел его на аллее в Бруклине в каком-то мусоре.
Encontrei-o num beco em Brooklyn, no lixo de alguém.
[Джер] Эй, я что-то нашел.
Descobri uma coisa.
Я что-то нашел.
Eu descobri uma coisa.
я нашёл то 16
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я нашел 303
я нашёл 152
я нашел тебя 57
я нашёл тебя 25
я нашел его 258
я нашёл его 126
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я нашел 303
я нашёл 152
я нашел тебя 57
я нашёл тебя 25
я нашел его 258
я нашёл его 126
я нашел их 49
я нашёл их 26
я нашел это 95
я нашёл это 24
я нашел кое 133
я нашёл кое 74
я нашел вас 16
я нашел работу 22
я нашел место 17
я нашел что 25
я нашёл их 26
я нашел это 95
я нашёл это 24
я нашел кое 133
я нашёл кое 74
я нашел вас 16
я нашел работу 22
я нашел место 17
я нашел что 25
я нашёл вот это 16
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151