English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я нашел вас

Я нашел вас Çeviri Portekizce

158 parallel translation
Ладно, я нашел вас, все хорошо.
Bom, vamos. Agora que Ihe encontrei.
Мистер Туми! Слава Богу, я нашел Вас.
Graças a Deus o encontrei.
Они просили, чтобы я нашел вас.
E pediram-me para o encontrar.
Герштайн, наконец-то я нашел вас, кое-что ужасное...
Gerstein, que alívio encontrá-lo. Aconteceu uma coisa atroz.
Но он хотел, чтобы я нашел вас.
Ele pediu-me para a encontrar.
Чувак, я рад, я нашел вас, ребята.
Meu, ainda bem que vos encontrei.
Слава богу, что я вас нашел.
Ainda bem que o encontrei, Berger.
Отец, я вас нашел и предпочел бы доставить вас лично.
Eu o encontrei e o entregarei pessoalmente.
- Я рад, что нашёл вас здесь.
- Fico satisfeito por os encontrar aqui.
Я нашел его для вас.
Encontrei-o para si.
Я потерял вас, но потом нашел на собачьих бегах и пошел за вами до вашего нового дома в районе Бэлсайс-парк.
E segui-o até à sua nova residência em Belsize Park.
Мистер Маллой, вот я вас и нашел.
Sr. Malloy, esperava encontrá-lo aqui.
Я увижу его вечером и скажу ему, чтобы он нашёл вас завтра.
Vou vê-lo esta noite e digo-lhe para o procurar amanhã.
- Ах, наконец, я нашёл вас.
Ah, finalmente! Finalmente, encontrei-te.
Вы можете пойти с нами и сражаться под моим командованием, или отправляться обратно в техасский бар, где я вас нашел.
Pode vir connosco e lutar sob as minhas ordens, ou voltar para aquele bar do Texas onde o encontrei.
Я нашёл для вас прекрасную квартиру на Лейкшир Драйв, с видом на озеро Мичиган.
Arranjei-lhe um bom apartamento. Com vista para o Lago Michigan.
Пригласить вас сюда меня побудила вот эта картина, которую я нашел в доме.
Sugeri que viesses aqui porque trouxe da casa esta pintura.
- Я сам действительно хотел спросить Вас, кто это. Я тщательно проверил весь список служащих и не нашел Клэренса Биггса.
Consultei o ficheiro do pessoal e não há nenhum Clarence Beeks na empresa.
Вы должны развести большой костер чтобы я вас нашел.
Tem de fazer um grande fogo... para eu poder encontrá-la.
Я нашел Ваше фото в старом ежегоднике и он сразу Вас узнал.
Mostrei-lhe uma foto e lhe recordou imediatamente.
Коммандер, если у вас есть минута... Я нашел кое-что. Хочу вам показать.
Comandante, quando tiver um minuto, descobri algo que queria lhe mostrar.
- Я нашёл вас через Институт Психиатрии.
Descobri-a através... do Instituto Psiquiátrico.
- Послушайте, я позвонил по нескольким адресам и нашел работу для Вас.
Fiz alguns telefonemas, e arranjei-lhe uma nova missão.
Я порылся в МИДовской сети и нашёл для Вас кое-что интересное.
Então? Eu acedi à informação do M.N.E e descobri umas coisas interessantes.
Если бы не дым, я ни за что бы вас не нашёл.
Sem o fumo, nunca vos teria encontrado.
Я все бежал и бежал, пока не нашел вас.
Corri e continuei a correr até o encontrar.
O, хвала Мудрецам, что я вас нашел.
Oh, graças aos Sageanos que eu achei vocês.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко.
Eu não o conheço, mas parece ser um traste cansado e incompetente, que encontrou onde se esconder.
Какое животное ответственно за ту позу, в которой я нашёл вас и вашу подругу прошлым вечером?
Seja qual for o animal responsável pela posição em que vos encontrei, ontem noite...
Я нашел помощницу Фрэнка, Джанет. Она постарается что-нибудь для вас сделать.
Vou passar à Janet, a assistente do Frank.
Когда я вас увидел здесь, то понял, что нашёл путь к спасению.
Ao ver-vos, soube que encontrara o caminho para sair da perdição.
Хорошо, что я вас нашел.
Sorte que encontrei-te.
Не хотите узнать, как я вас нашел?
Não quer saber como o encontrei?
Я надеюсь, что каждый из вас... нашел что-то полезное для себя в наших уроках.
Espero que todos sintam que levam alguma coisa desta experiência.
- Я хочу избавиться от вас, я вас легко нашёл.
Eu já me quero ver livre de ti, e eu acabei de te conhecer.
Я был у вас дома, Фил начал разбирать почту и нашел тот счет от компании кредитных карт.
Tive agora mesmo em tua casa, e chegou o correio... e o Phil estava a abrir as cartas. E abriu esta conta da empresa dos cartões de crédito.
И я бы нашел вас позже?
E depois vou ter com vocês?
Я так рад, что нашел Вас.
Estou tão aliviado por te encontrar.
Я нашел способ спасти вас и при этом избавить мир от глобального потепления!
Descobri uma forma de vos salvar e parar o aquecimento global!
Ну, то что я нашел – выше вас и ваших проблем И ваших угроз.
O que descobri ultrapassa-o a si e aos seus problemas e às suas ameaças.
Я нашёл мистера Барьеро бродящего здесь,... как и вас.
Encontrei o Sr. Barreiro a andar por aqui, tal como a senhora.
Я пришёл сюда и нашёл вас.
- Eu entrei e encontrei-vos.
- Я думаю, что я нашел способ впустить Вас.
Acho que encontrei uma maneira de entrarem. Entendido.
Я нашёл способ вытащить Вас из аэропорта.
Acho que descobri um modo de o tirar deste aeroporto.
Хорошо, что я нашёл вас.
Sorte que os encontrei.
Вот я вас и нашёл.
Apanhei-o!
Джек очень хотел, чтобы я вас нашёл.
O Jack queria mesmo que a encontrasse.
Тестёк! Я нашёл вас!
Encontrei-os!
- По крайней мере я хоть что-то нашел, в отличие от вас!
Ao menos encontrei algo, mais do que pode dizer por si!
Я нашёл червей в своей кукурузе и я знаю, что это маловероятно, но я надеялся, что у вас на ранчо есть пестициды.
Encontrei bichos do milho na minha plantação. Eu sei que é arriscar muito, mas pensei que tivessem pesticida no vosso rancho...
Я нашел книгу вашего отца в секции парапсихологии между гипнозом и похищением пришельцами. Они не принимают вас всерьез.
Encontrei o livro do seu pai na secção de parapsicologia, entre livros sobre hipnose e raptos por alienígenas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]