Я позвоню Çeviri Portekizce
5,158 parallel translation
Я позвоню Бену.
Vou ligar ao Ben.
Я позвоню ей на мобильный.
Vou ligar-lhe para o telemóvel.
Я позвоню ей.
E se eu lhe ligar?
Она сказала, что если я позвоню до того, как он сотрется, то, может, это была судьба.
Ela disse que se eu tivesse razões para lhe ligar antes que se sumisse, era porque tinha de ser.
Нет, я позвоню знакомым.
Não, vou fazer umas chamadas.
Я позвоню вам чуть попозже.
Já tento falar convosco.
Я позвоню поставщику, и мы это урегулируем сегодня.
Vou ligar ao fornecedor e resolvo isto hoje.
Я позвоню им.
Vou ligar para lá.
Я позвоню в гараж, как вы просили.
Vou telefonar para a oficina por si.
Я позвоню ему.
Vou telefonar a esse tipo.
Он поймёт, о ком речь, если я позвоню ему?
O Marv Brickman sabe quem é se eu lhe telefonar?
Я позвоню вашему боссу и всё улажу, и завтра вы сможете встретиться с дизайнерами.
Eu telefono ao seu patrão e trato do assunto de um dia extra para si... para poder vir amanhã encontrar-se com os meus designers.
- Пожалуйста, иначе я позвоню в полицию.
- Por favor. Não me faça chamar a polícia.
Через 15 секунд я позвоню Лоре Грир из Комитета по товарным торгам.
Nos próximos 15 segundos, ligo à Laura Greer, da Comissão de Comércio de Matérias-primas.
Я позвоню тебе, как только будут новости от него.
E ligo-te assim que tiver notícias dele.
Я позвоню ему.
Vou avisá-lo.
Я позвоню утром Спинозе.
- Certo. Ligo ao Spinoza de manhã.
Да, я позвоню ему на сотовый.
Sim, vou ligar para o telefone dele.
Я позвоню.
Depois ligo-te.
Я позвоню
Depois ligo-te.
- Слушай, я позвоню в полицию.
- Sabes uma coisa. Vou chamar a polícia.
Как только мы найдём его напарников, я позвоню.
Assim que encontrarmos os parceiros dele, ligo a avisá-lo.
Я позвоню в полицию!
Vou chamar a polícia!
Да, конечно, я позвоню этому парню.
Claro que vou ligar ao tipo.
Я позвоню тебе.
- Onde?
Я позвоню, когда мы доберёмся.
Ligo-te assim que chegar lá.
- Я позвоню болвану.
Vou ligar ao merdoso do meu filho.
Я позвоню в службу поддержки невиновных.
Vou ligar ao PGA.
Я позвоню на обратном пути.
- Ligo-te quando voltarmos.
Если вы не возражаете, я позвоню по телефону.
Se me der um minuto, quero fazer um telefonema.
Я позвоню тебе из машины.
Ligo-te do carro.
Я позвоню завтра.
Ligo... Amanhã.
Я сказала тебе, что ушла в поход с друзьями и что завтра позвоню.
Disse-te que ia acampar com amigos e que ligava amanhã.
Привет. Оставайся с девочками у Рики, пока я не позвоню.
Ouve, preciso que tu e as miúdas fiquem aí em casa até eu te ligar, sim?
Жди там, пока я не позвоню.
Deixa-te estar até ter notícias minhas.
Я тебе позвоню, хорошо?
Depois ligo-te.
Я позвоню.
Eu toco.
- Я только быстро позвоню домой.
- Deixa-me ligar para casa.
Я тебе позвоню и скажу где.
Eu ligo a dizer onde.
Давай я тебе позвоню.
Telefono-te eu?
Позвони, или я сам позвоню.
Liga, ou ligarei por ti.
- Я тебе позвоню.
- Eu ligo-te!
Я позвоню их семьям.
- Vou ligar aos familiares.
Погоди, я сейчас позвоню кое-кому.
Foi-se embora.
Я ему позвоню.
Eu ligo-lhe.
Завтра утром я, первым делом, позвоню ему, Посмотрим что у них есть.
Ligo-lhe amanhã cedo para saber do caso.
Иди домой, я тебе позвоню.
- Vai para casa, eu já te ligo.
Джордж, иди домой, я тебе позвоню.
George, vai para casa, eu ligo-te.
Прости, в следующий раз я заранее позвоню.
Desculpa, para a próxima eu ligo.
Нет, он не работает, но я завтра им позвоню.
Não, não funciona, mas eu ligo amanhã.
Я ему позвоню.
Vou ligar-lhe agora.