Я позвоню в Çeviri Portekizce
769 parallel translation
Я позвоню в зоопарк, скажу, что видел леопарда, они приедут и поймают его.
Vou telefonar para o Zoo a avisar que vimos um leopardo.
Давайте, вставайте и найдите Томми покуда я позвоню в полицию.
Procure Tommy enquanto chamo a polícia.
Я позвоню в 12.00
Telefono-te pela meia noite.
Хватит придуриваться, Торвальд, или я позвоню в полицию.
Não empate, Thorwald, ou desligo e chamo a Polícia.
Я позвоню в полицию.
- A Polícia? Para quê?
Я позвоню в бюро найма и попрошу прислать вам другую медсестру.
Ligo para a agência e peço outra assistente.
Я позвоню в офис мэра ровно в час и сообщу на счёт заложников которых с удовольствием убью, если вы точно не исполните мои распоряжения.
Às 13 horas falo para o Mayor e digo quem são os reféns, que terei o gosto de matar, se não cumprirem as minhas ordens. Escorpião. "
Я позвоню в полицию. - Не надо, не надо!
Vou chamar a polícia.
Я позвоню в полицию.
- Eu chamo a polícia.
Ты ведь думал, что я позвоню в полицию, да?
Pensou que eu ia chamar a polícia?
Я позвоню в Космобол Сити и доложу Президенту Скрубу.
Vou ligar para a cidade e informar o Presidente Skroob.
- Корпорация сейчас находится в стадии переезда, всего пару дней потом, когда начнем работать я позвоню вам
A empresa está num período de transição, neste momento. Tire uns dias de folga. Quando isto endireitar, eu ligo-lhe.
Вам нужен врач, я позвоню в больницу
Queres um médico? Vou chamar um médico.
Я позвоню в Филадельфию, узнаю, что там происходит.
Farei umas chamadas para Filadélfia, para descobrir o que aconteceu lá.
Или я позвоню в фонд милосердия. Нет, нет.
- Telefono para a Assistência?
Я позвоню в Скотланд-Ярд, попрошу связаться с полицией Бесингстока.
Vou ligar à Yard, que é para contactarem a polícia de Basingstoke.
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
Vou já dizer ao advogado do teu genro.
Если бы не задержка семинара мы бы успели на наш рейс... а я позвоню в аэропорт.
Eu acho que não será possível voltarmos para o seminário. Eu vou ligar para o aeroporto e você para o porto de Cheju.
Я позвоню в скорую.
Vou chamar uma ambulância.
Я позвоню в полицию.
Vou mas é telefonar à polícia.
Я позвоню в агенство.
Vou telefonar para a agência.
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
Ты сейчас езжай в офис и жди меня, пока я ни приду или не позвоню.
Volta para o escritório e espera até eu chegar ou dar notícias.
Я позвоню Харви. Мы заедем за тобой в 7 : 30.
Chamarei Harvey para que te pegue às 7 : 30.
Я позвоню тебе примерно в 11, 11.30, как только вернусь из церкви.
É só um lance de escadas. Vejo-a amanhã.
- Я тебе позвоню вечером в 10 часов.
- Eu telefono-te hoje, às 22 horas.
Он в баре напротив. Хотите, я ему позвоню?
Está no bar do outro lado, quer que o chame?
Я кое с кем договорюсь. Позвоню в министерство. Прямо сейчас.
Sem música no quarto, nada de visitantes do sexo masculino, sem unhas pintadas, nada de penteados complicados, saias tradicionais e retorno... antes das dez da noite.
В противном случае, я позвоню на корабль, и тебя заберут назад в ящике.
Se não receber as ferramentas até lá, vou chamar a sua nave e fazer com que eles o levem numa caixa.
Я буду в Сан-Франциско, и я позвоню тебе завтра в три после обеда.
Amanhã estarei em São Francisco e telefono-te às três.
Возвращайся в Нью Гемпшир... к родителям, я позвоню туда.
Volta para New Hampshire, e eu telefonarei para casa dos teus pais.
Громила, он в твоем распоряжении, я позвоню тебе из больницы.
Músculos, ele é todo teu. Telefono-te do hospital.
Хорошо, я лучше позвоню в Нью-Йорк... ... узнаю что большой Мик думает об этом.
É melhor telefonar para New York... e saber o que o chefe pensa fazer sobre isto.
- Я вам позвоню в районе полудня.
Apareço por volta do meio-dia.
Когда придёт в себя, я позвоню.
Vou colocá-lo de pé e ligo em seguida.
Я позвоню ее отцу в Женеву. Возможно, она туда поехала.
Eu vou telefonar para o pai, em Genebra.
Я позвоню тебе, если что-нибудь придет в голову. Хорошо?
Ligo-te se me ocorrer alguma ideia brilhante.
А я пойду позвоню в полицию.
Vou ligar à polícia.
Я позвоню тебе, когда совсем проснусь. Все в порядке.
Eu o ligarei quando estiver mais acordado.
Я позвоню тебе в понедельник.
Ligo-te na segunda, está bem?
В общем, слушай, я позвоню тебе, когда вернусь.
Ouve. Telefono-te quando voltar. Poderás mostrar-me o teu bronzeado.
- Я позвоню в скорую помощь.
Vou chamar uma ambulância.
Я позвоню другу! Я сегодня работаю в баре...
Vou fazer um telefonema e depois volto para ajustar contas contigo.
Тогда я их и посмотрю и позвоню вам в субботу.
Vê-lo-ei nessa altura e depois telefono-lhe.
Я сам позвоню в магазин запчастей.
Eu ligo para a oficina.
Я тебе сразу же позвоню, в течение часа.
Sim, claro, ligarei para vocês imediatamente.
- Я позову полицию, позвоню в эмиграционную службу.
Vai ou chamo a polícia. Chamo a emigração.
Но если она вдруг придёт в себя и сможет чем-то помочь, я вам позвоню. Конечно.
Se ela voltar a si e disser alguma coisa, eu contacto-vos.
– Да, я позвоню им в машину.
- Contacto-os para o telemóvel...
Если я сейчас позвоню ей, она будет думать что я в отчаянии.
Se lhe telefono agora, ela vai julgar que estou desesperado.
Я тя сейчас заберу в участок и позвоню твоему отцу. Поняла?
Vou levar-vos para a esquadra e telefono ao vosso pai.
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню в полицию 107
я позвоню в больницу 16
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню в полицию 107
я позвоню в больницу 16
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню 1077
я позвоню маме 23
я позвоню тебе утром 20
я позвоню ему 153
я позвоню ему прямо сейчас 17
я позвоню ей 108
я позвоню кое 16
я позвоню им 52
все хорошо 12187
я позвоню 1077
я позвоню маме 23
я позвоню тебе утром 20
я позвоню ему 153
я позвоню ему прямо сейчас 17
я позвоню ей 108
я позвоню кое 16
я позвоню им 52
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280