Я рассказала ей Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Я рассказала ей свои сны и потом я плакала.
Contei-lhe o meu sonho e chorei.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
- Vem cá. Vem cá! Desculpem, estou a tentar dar-lhe banho.
я рассказала ей свой сон, потом € поплакала.
Também quero ir para a universidade. - Cala-me essa matraca.
На прошлой неделе он привел девушку а я рассказала ей об утренней тошноте.
Ele levou uma rapariga lá a casa e eu falei-lhe em enjoos matinais.
Я рассказала ей о том, что случилось, и она без слов убежала
Ela chegou e perguntou pelo seu irmão.
Она задавала много вопросов, и я рассказала ей историю о том, как Мэтт ходил в стрип-клуб за автографом на сапоге,
Fez-me umas perguntas sobre certas coisas. E contei-lhe a história do Matt ter ido ao Roxy buscar uma botas das Bombshell - Suzanne.
Ну, я рассказала ей, что у меня нет телевизора, и все надо мной смеются.
Bom, disse-lhe como é não ter TV. e toda gente riu de mim.
Лейси не могла поверить, когда я рассказала ей, что ты собираешься жить с кем-то.
A Lisa não quis acreditar quando lhe disse que te ias mudar com alguém.
Да, я рассказала ей обо всем.
- Sim, contei-lhe tudo sobre isso.
Я рассказала ей о нашей ссоре.
Contei-lhe sobre a luta.
Я рассказала ей кое-что.
Eu contei-lhe coisas.
Я рассказала ей о тебе и о твоих способностях.
Falei-lhe de ti e dos teus poderes.
Я рассказала ей о работе
Falei pra ela sobre o emprego.
Я рассказала ей правду, как ты и просил.
Contei-lhe a verdade, tal como disseste.
Она убежала, потому что я рассказала ей правду о тебе.
Fugiu porque contei-lhe a verdade acerca de si.
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
E tendo em conta toda a competência doméstica de que falou mencionei o seu nome.
Я рассказала ей.
- A Jane.
Если бы я рассказала ей, исключил меня из своего завещания, она бы... не убила его.
Se tivesse lhe dito que o David tirou-me do testamento... talvez ela não o tivesse matado.
Я рассказала ей о нас, и она оставила меня.
Eu contei-lhe sobre nós e ela deixou-me.
Клэр Амберли знает об этом, Дядя Гордон знает... и я даже написала жене Питера письмо, в котором рассказала ей о нас с ним.
Claire Amberly sabe disso, o Tio Gordon sabe disso... e eu escrevi à mulher dele e contei-lhe tudo.
Я ей все рассказала, не чтерпела.
Contei-lhe tudo, não consegui conter-me.
Я привёл её, чтобы она рассказала тебе, и я ей понравился.
Foi para te dizer isso que a levei e ela gostou de mim.
Сначала она сказала "нет", но потом я ей рассказала, что ты вежлив, добр и красиво одеваешься.
Ela começou por recusar, mas eu disse-lhe que eras educado, simpático e que te vestias bem.
Не говори ей, что я это рассказала.
Meu Deus, não lhe digas que te contei isto.
Именно поэтому я ей не рассказала
Foi por isso que não contei.
- Я ей рассказала
- Eu contei-Ihe.
Это большой секрет, поэтому не говори ей, что я рассказала тебе, но она сейчас такая восприимчивая, а у тебя есть девушка.
É um grande segredo, por isso não lhe digas que te disse, mas ela está muito vulnerável agora e tu tens namorada.
Это то, что я ей рассказала.
Foi o que eu disse que aconteceu.
И к тому же, я ей всё рассказала сегодня утром.
Além disso, contei-lhe tudo esta manhã.
Марго рассказала Клоду кое-что, что я сказала ей по большому секрету.
A Margot contou ao Claude algo que lhe tinha confidenciado.
Я тебе рассказала весь сюжет : девушка приходит в музей, потому что ей грустно и думает о времени и вечности и тогда ей становится немного лучше.
- Deveria acontecer alguma coisa? - Não, só perguntei... A história toda é sobre uma rapariga triste que vai para o museu pensar sobre o tempo e a eternidade, e sente-se um pouco melhor.
Я ей ещё ничего не рассказала.
Eu ainda não lhe disse.
Ей не нужно было мне рассказывать, потому что я видел их. Я мог слышать их или Кейт рассказала бы мне.
Ela não me teria contado porque eu teria visto, ou ouvido ou a Kate contava-me.
Господи, Чарли, Я ей чуть все не рассказала.
Deus, Charlie, quase lhe contei tudo.
Я вернулась к Аббатисе и рассказала ей, что случилось.
Fui ter com a Prelada e contei-lhe o que aconteceu.
Я всё ей рассказала.
Conversámos sobre tudo.
Когда Анна рассказала мне, я решила, что это ей приснилось
Quando a Anna me contou, julguei que o tinha sonhado.
А потом я ей всё рассказала.
E então, contei-lhe tudo.
Я думаю если бы он ей изменил, она бы мне всё уже рассказала.
Acho que... se tivesse sido traída, já mo teria dito.
А той ночью в самолете, когда Энджи рассказала мне свой секрет, Я обещала помочь ей... во что бы то ни стало.
E naquela noite no avião, quando a Angie me contou os dela, prometi que a ajudaria... no que fosse preciso.
- Это я ей рассказала.
Porque fui eu que lhe disse.
Я расстроена не потому, что тренер знает, что я лесбиянка. Я злюсь потому что, если бы я хотела, чтобы она знала о словах Пейдж, я бы сама ей всё рассказала.
Não estou preocupada se a professora sabe que sou gay, estou chateada porque se quisesse que ela soubesse o que a Paige disse, ter-lhe-ia dito eu mesma.
Она рассказала мне, я ей поверил.
Conversamos, verifiquei com ela.
Когда Джулиет была в Майами, ее мать рассказала ей, что я изменял ей с тобой.
Quando a Juliet foi para Miami, a mãe dela contou-lhe que eu a traí contigo.
Не говори ей, что я тебе рассказала.
Não lhe digas que eu te disse.
[Штабквартира ФБР, Сан-Антонио, Техас ] Я была поражена тем, что рассказала Кэри, [ специальный агент Нэнси Б. Фишер] поэтому первое, что я ей сказала, это когда ФБР и госдепартамент США вам помогут... приезжайте сюда с братом, мне нужно интервьюировать его немедленно.
Bem, eu estava pasmada com aquilo que a Carey me dizia, por isso uma das primeiras coisas que lhe disse foi, quando o FBI e o Departamento de Estado dos E.U. a ajudaram, e uhm... a trouxeram a si e ao seu irmão de regresso, eu tinha que o entrevistar imediatamente.
Конечно, я ей рассказала!
Claro que sim.
Да, я ей рассказала. Потому что ты заставил меня стоять там и весело болтать, и лгать ей... часами.
Fui eu, porque me fizeste ficar lá a conversar, a brincar e a mentir-lhe durante horas.
Я рассказала правду о её матери, когда ей исполнилось 18.
Contei-lhe a verdade sobre a mãe quando fez 18 anos.
- Я о Кристине... она мне рассказала, что вечером улетает в Нью Йорк, в Колумбийский университет, а они устроят ей королевский приём, впрочем, как и любая другая больница в стране.
- A Cristina. Disse que vai viajar esta noite para Nova Iorque para visitar o Columbia e vão estender-lhe a passadeira vermelha, tal como todos os hospitais deste país.
Я бы никогда не рассказала ей о том, что видела, со времени прибытия в этот домик.
Credo! Não conseguia contar-lhe o que tenho visto - desde que cheguei a este país.
я рассказала 37
я рассказала ему 43
я рассказала тебе 16
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
я рассказала ему 43
я рассказала тебе 16
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей нужно 61
ейли 39
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей это нравится 48
ей всего 128
ей нужно 61
ейли 39
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей понравится 134
ей кажется 55
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей понравится 134
ей кажется 55