Я этого хочу Çeviri Portekizce
3,013 parallel translation
Я этого хочу.
Eu quero-o.
А что, если я этого хочу?
E se eu quiser fazê-lo?
- Я этого и хочу.
- É tudo o que quero.
Да ладно вам, ребята. Я сам этого не хочу.
Enfim... vá lá, pessoal, até parece que eu quero fazer isto.
Я хочу всего этого.
Quero, quero todas essas coisas.
Я тоже этого хочу.
Quero sair daqui contigo também.
Я не хочу этого.
Não é isso que eu quero.
Прочитав, ты меня разлюбишь. А я не хочу этого видеть.
Porque já não me vais amar, quando terminares, e não quero assistir a isso.
Наверное, ты прав, ниггер, но я не хочу этого делать.
Acho que tens razão, negro, mas não quero fazer isto.
Я не хочу чтобы до этого дошло
Não te quis colocar nesta situação
Эй, я этого урода знать не хочу, мужик.
Não quero nada com aquele maluco.
Я не хочу этого слышать.
Não quero saber disso.
Я прошу. Я прошу. Я хочу этого.
Eu quero.
Я хочу этого.
Eu quero.
Я хочу этого. Я прошу. Я прошу.
Estou a pedir.
Я больше этого не хочу!
Não quero mais isto.
- Я хочу этого.
- Quero um.
Этого я и хочу. Я хочу знать, где он был.
Quero saber onde, ele trabalhava.
Макс, я тебе этого не говорила, хочу чтобы ты знала как сильно я сожалею.
Max, eu sei que não voltámos a falar, mas quero que saibas o quanto estou arrependida...
Я всего этого хочу.
Quero isso.
Я хочу, чтобы с этого момента, моя работа отмечалась словами ведущих, а на видео стояла ватермарка.
Daqui em diante, a partir de agora, quero que o meu trabalho seja referido pelos apresentadores e nos créditos.
Так, когда я говорю, что хочу всего этого, я подразумеваю, что _ хочу _ истинно.
Quando digo que quero tudo isto, significa que quero mesmo tudo. E não quero ter de voltar a pedir.
Я этого не хочу.
Eu não quero isso.
Я понимаю, о чём ты. И я согласен. Но для этого у меня есть ты, Чарли, общаться на темы, на которые я не хочу общаться.
Eu entendo o que estás a dizer, e concordo, mas é para isso que te tenho a ti, Charlie, para ter as conversas que eu não quero ter.
Хочу сказать, что готов признать то, что тебе дают приказы сверху, но я этого не понимаю
Confesso que tenho de admitir que de alguma maneira estás ligado a caminhos, que não consigo perceber.
Я и не хочу этого, да, но я думаю, что рок-звезда должна быть видна издалека.
Eu não... Eu não quero, também, mas eu acho que a estrela de rock, tem que ser capaz de se notar à distância.
Я хочу, чтобы они уже поскорее нашли этого парня, Иисусе.
Eu gostava que eles pudessem encontrar logo esse tipo. Jesus.
Я не хочу этого.
Não quero isso.
Возможно, я не хочу этого.
Talvez eu não queira que seja assim.
Я хочу сделать предложение о покупке этого ресторана.
Quero fazer uma oferta, para comprar este restaurante.
Что касается всего этого, на счет ребенка, я только.... я только хотел сказать тебе... единственный раз, совершенно серьезно, хочу чтоб ты знала...
Em relação a toda essa conversa de bebés, só queria dizer que... Sabes, a sério, gostava que tu...
Не могу передать, насколько я этого не хочу.
Nem te digo como não estou para aqui virado.
Не думаешь ли ты, что я хочу перевернуть все вверх дном, делая все, что только могу, чтобы вернуть этого мальчика?
Não achas que quero revirar isto tudo? Fazer os possíveis para reaver aquele menino?
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
Agradeço imenso ter-me dado um trabalho como atriz, mas se o trabalho vem com segundas intenções, então, não posso, nem quero aceitar.
Я хочу этого.
Quero ir com isto para a frente.
И что случилось с нашей идеей закрыть Рэдли? Я всё ещё хочу этого.
Mas não íamos tentar encerrar a instituição?
Как же я хочу этого, Мисс. Больше всего на свете.
Eu quero isso, enfermeira, mais do que tudo.
Просто твоя жизнь наполнена волненьем и опасностью, а я этого всего не хочу.
É que a tua vida está cheia de emoção e perigo, e é tudo o que eu não quero.
Э-э, я не хочу, чтобы кто-нибудь попал в беду из-за этого.
Não quero que ninguém tenha problemas com isto.
Если Атриансы тоже идут, То я не хочу этого пропустить..
Se os Atrianos estão a caminho, não quero perder nada.
Нет, я хочу этого.
Não, eu quero isto.
- Тогда я поеду с тобой. Этого я тоже не хочу.
- Também não quero que venhas.
Я не хочу этого делать.
Eu... não o farei.
Я не хочу этого делать, черт возьми, ясно?
Não quero fazer isto, está bem?
- Именно этого я и хочу!
- É tudo o que quero fazer!
Я не хочу быть частью этого, Пол.
Não quero participar, Paul.
Я не хочу этого. Хорошо.
- Não vou deixar.
И я по-прежнему этого очень хочу.
E, ainda quero muito isso.
Я хочу, чтобы она уехала из этого дома.
Quero-a fora desta casa.
Я не хочу этого.
Não o quero.
- И я этого не хочу.
- Não, nem eu.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207