Я этого не помню Çeviri Portekizce
237 parallel translation
Думаешь, я этого не помню?
Achas que não me lembro?
Я этого не помню!
Que eu me lembre, não!
- Я этого не помню.
- Não me lembro.
"МИ-6" решили, что я этого не помню.
O MI6 pensou que eu fosse pequeno demais para lembrar.
Я этого не помню.
Não me lembro nada.
Я этого не помню.
não me lembra disso.
Проблема в том, что... я этого не помню.
O problema é... Que eu não me lembro disso.
Я этого не помню.
Não me lembro disso.
- Я этого не помню!
- Não me lembro disso!
Я этого не помню.
Eu não me lembro.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
E, portanto, mais cativante do que nunca, mas para além disso, não me lembro de nada.
Но я не знаю зачем и не помню этого.
Mas não sei porquê, nem me lembro de o ter feito.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Fiquei envolto num feixe e foi assim que deixei de me lembrar.
Нет, никогда. Я не помню этого. Когда я к нему подлетел ближе, то заметил в нем что-то нехорошее...
Quando me aproximei dela, tive um mau pressentimento.
О, да, Ева Prawn ( prawn - креветка ), да и про Геббельса тоже, этого я вообще не помню.
Sim, a Eva Prawn e o Goebbels, outro que eu já tinha esquecido.
- Рука-граната. Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
- É uma pequena granada que se ativará com o apertão de mãos, e então, tudo terá terminado.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
Tu não viste, e eu não me lembro de nada!
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Eu lembro de fragmentos grandes do que aconteceu, mas não tudo.
Этого я не помню.
Não me lembro de nada.
Да, но я что-то этого не помню.
Pois, pois, não é isso que ela me faz lembrar.
После этого я мало что помню, так как с тех пор я пил не переставая... "Он смотрит на тебя во сне..."
A seguir não me lembro de muito porque... desde então, tenho estado bêbado de morte!
- Этого я не помню.
- Não me lembro disso.
Помню, жаловался Фрэнсису, что не понимаю происходящего, я сказал : " Я не понимаю этого парня.
Recordo-me de um dia me ter queixado ao Francis sobre a minha confusão acerca de tudo o que estava a acontecer e disse-lhe : " Não sei quem é esse tipo.
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Recordo-o completamente... e, contudo, não recordo nenhum nascer do sol anterior.
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Lembro-me muito bem do Mel Gibson e ele não disse isso.
— этого времени ќкей, две вещи которые € помню о своем детсве я не помню что небеса такие голубые
Há duas coisas de que me lembro da minha infância. Só não me lembro de ser assim tão laranja.
Я ничего этого не помню.
Não me lembro de nada disto.
- Этого я не помню.
Realmente não me lembro.
Я ничего из этого не помню.
Não me lembro de nada disso.
Я не помню... потому что этого ничего не было!
Não me lembro porque nunca aconteceu!
Я не помню этого.
Não as recordo.
Или я убил Фуллера и не помню этого, или меня подставили.
Ou matei o Fuller e não me recordo, ou estão a montar-me uma armadilha.
Tот факт, что я ничего не помню, не значит, что я не делал этого.
Só porque não me recordo, não significa que não o fiz.
Тогда почему я ничего этого не помню?
Então porque não me lembro deles?
Я всего этого не помню.
- Não me lembro nada disto.
Она работала в баре "Мотор-сити", где я грохнул этого придурка. Как его звали, не помню.
Que trabalhava no bar onde mandei o outro para os anjinhos.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
A última coisa que me lembro, e nunca a esquecerei, foram os olhos dele.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Tudo o que escrevi fala do meu pai.
Я не помню этого места...
Não recordo nenhum lugar assim...
Правда, жаль, что я этого не помню.
Sim?
Я... я... Знаешь, я и не помню этого сейчас.
Sabes, não me consigo recordar.
Да нет, как раз этого я не помню.
Não, assim não.
А я этого даже не помню.
- Eu nem me lembro.
Пусть я не помню ту ночь... Но я помню какой была моя жизнь до этого...
Posso não me lembrar daquela noite, mas lembro-me da minha vida antes dela.
Я ничего не помню. Только я не делала этого.
- Só que não fui eu.
И я думаю, я знаю, почему я ничего из этого не помню, потому что – хей!
Sei porque não me lembro de nada disso.
Я не помню этого.
Não me lembro. - Mais alguém viu?
Никогда не забуду ту ночь, когда эта маленькая инопланетянка была подброшена под дверь этого приюта у меня фотографическая память и я помню каждую ночь!
Nunca vou esquecer a noite em que aquele bebé extraterrestre foi abandonado à nossa porta. Porque tenho memória fotográfica e lembro-me de todas as noites.
Когда я туда вошёл - мне в зад что-то воткнули и всё поплыло. После этого я ничего не помню.
Assim que cheguei, a rapariga encheu-me o cachimbo com tabaco que comprou em San Francisco e depois, tudo ficou branco.
Этого я не помню.
- Não sei se me lembro disso.
Я не помню этого путешествия.
Não me lembro dessa viagem.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86