Яркий свет Çeviri Portekizce
140 parallel translation
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
Какой яркий свет.
A luz é tão forte.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Estava no centro comercial, vi uma luz brilhante corri para a rua e era um avião. "
Тут слишком яркий свет.
Está muito claro aqui.
Он ненавидит яркий свет.
Não suporta luzes fortes.
Яркий свет!
Luz forte!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Amigo, viste aquela luz brilhante?
- Яркий свет тебе мозги поджарил?
Os holofotes assaram-te os miolos?
яркий свет
A LUZ
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
E, no entanto, à noite vi um objeto radiante de luz descer do céu e vir pousar diante de mim.
Яркий свет ослепил меня. Я мог видеть только тени.
A enorme força que emanou dela me cegou e meus olhos ficaram na sombra.
Похоже, у него аллергия на яркий свет.
E parece ser alérgico à luz forte.
Нельзя выносить их на яркий свет, он их убивает.
Não os exponhas a luz forte porque os matas.
Яркий свет.
Luz intensa.
Здесь есть яркий свет?
Não há aqui nenhumas luzes fortes?
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Consigo lembrar-me de uma luz forte lá fora e de uma presença no quarto.
Теперь я это поняла. Я вижу твой яркий свет в небе.
Imagina o teu próprio emblema brilhando no céu.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
Após sete horas de escuridão, o Sol atingirá a superfície.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
A luz brilhante do Sol sempre manda o seu calor e a sua luz sobre este lado da terra A qual é empurrada a girar até ali.
О, какой яркий свет!
Está um pouco brilhante.
Из-за спины светил яркий свет но я не могла оглянуться.
Uma luz brilhava atrás de mim mas eu não me conseguia virar.
Убери яркий свет, идиот!
Desliga os máximos, imbecil.
Я видела яркий свет, а потом я почувствовала, как какие-то волны прошли сквозь меня.
Houve uma luz que cegava e senti um fluxo de energia a atravessar-me o corpo.
Линдси, нам нужен яркий свет, чтобы...
Precisamos das luzes para que as pessoas...
Вы увидите яркий свет, хорошо?
Vai ver uma luz brilhante.
Там должен быть яркий свет.
Devia ver uma luz forte...
Мы были вместе, смеялись, а потом... Появился свет, яркий свет, который пробивался сквозь стены, а потом...
Estávamos juntos, estávamos a rir e depois apareceu uma luz, uma luz branca através das paredes e depois...
Яркий свет, гроза... Ой!
Com luzes, trovoadas...
- Кларк, прежде, чем я упал в обморок, Там был самый яркий свет, который я когда-либо видел. И я готов покляться, что я видел, как ты стоял прямо в его эпицентре.
Clark, antes de eu desmaiar... havia uma luz mais brilhante do que qualquer coisa que eu já tenha visto... e eu posso jurar que te vi bem no meio dela.
Яркий свет появившийся над деревней... столкнулся с холмами.
Uma luz brilhante apareceu sobre a vila... e despenhou-se nas montanhas.
Где я? Я видел яркий свет, нет...
Vi uma luz brilhante...
Денни, если действительно есть какой-нибудь большой, яркий Свет...
Denny, se houver realmente uma luz brilhante...
Я увидел очень яркий свет.
Vi uma luz muito brilhante.
Вы собираетесь использовать резиновые шланги, яркий свет прямо в лицо?
Não usa as mangueiras nem as luzes intensas?
Слишком яркий свет.
Não consigo pensar.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Pense : eu açoitada na escuridão.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Sabe, aqueles momentos quando a luz está muito clara, quando a intensidade final soa... num equilibrio perfeito.
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"Uma luz tão brilhante e assombrosa, e ainda assim tão simples."
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно. Этот свет содержит ответы на все вопросы, которыми ты когда-либо задавался.
Há quem acredite que quando se morre, se vê uma luz maravilhosa, tão clara como o Sol, mas contra a qual se pode olhar, e que contém as respostas a todas as perguntas que podemos fazer.
Свет яркий!
Luz forte! Luz forte!
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Carregas neste botão e do mecanismo surge uma luz brilhante que cega como nunca viste outra igual.
Свет яркий!
A luz está perfeita!
Свет для тебя не слишком яркий?
Esta luz está muito forte para ti?
Свет слишком яркий.
A luz está sempre muito brilhante.
Свет такой яркий... вокруг столько красок... и солнечные лучи такие теплые.
Há tanta luz, tantas cores, e o Sol é tão quente.
"Яркий белый свет возник над больничной койкой." Это...
"uma luz branca brilhante elevou-se acima da cama do hospital." Isso e...
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
"Sozinha na noite a lua brilha muito claramente".
Свет яркий... становится ярче... ой, ой!
A luz é muito brilhante. Está a ficar mais.
Но, Евгений, свет такой яркий.
A luz está muito intensa. Não queria deixá-los cair para aqui.
Был... яркий свет.
- Eu vi-o. Foi um clarão intenso, como uma explosão.
Свет слишком яркий, солнце обжигает кожу?
As luzes estão muito brilhantes? O luz do Sol magoa a tua pele?
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26