Свет мой Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Свет мой, зеркальце, скажи, кто у нас здесь всех милее?
Espelho meu, espelho meu, quem é mais belo do que eu?
Свет мой.
Agora, sou eu.
Итак... Я так смогла развить историю Эбби, что она напоминает присказку : "Свет мой зеркальце, скажи...".
Bem, estava a seguir a história da Abby, e... parece que a mãe dela parece que vai exercer no hospício.
Я остаюсь с бабушкой, и здесь появится на свет мой ребенок.
Vou ficar com a avó e vou ter aqui o bebé. A equipa médica é excelente. É uma aldeia de reformados.
House MD - 4x05 - "Свет мой, зеркальце".
House M.D. - 4ª Temporada 5º Episódio - Espelho Meu
Помочь этим людям, дай донести им слово твое свет мой донести Не все они плохи
Deixai-me ajudar estas pessoas. Deixai-me pregar a Vossa Palavra. Deixai-me reflectir a Vossa Luz.
Вроде как - свет мой зеркальце, скажи.
Como uma bola de cristal, sem o cristal.
Господь - свет мой и спасение мое : кого мне бояться?
O Senhor é a minha luz e salvação. Quem devo temer?
[Найдено совпадение]. Свет мой, зеркальце, скажи..
Abracadabra.
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'Quero que toda a Inglaterra cante os seus louvores
О, свет солнца. Выслушайте мой план.
Mandarei uma de minhas alas... até Jasão, para que venha até mim.
Деньги наш вращают мир, но вот беда, мой свет : У нас их нет.
O dinheiro faz o Mundo... girar Disso temos os dois a certeza sendo pobres.
Я собираюсь включать мой свет теперь.
Vou ligar a minha luz agora.
Мой солнечный свет!
Meu raio de sol!
Вокруг все скрипит и трещит. ... а этот красный свет сжигает мой мозг.
Só ouço ranger e estalar à noite e a luz vermelha está a queimar-me o cérebro!
Мне просто нужно тихое местечко, чтобы мой ребенок смог спокойно появиться на свет.
Só quero um lugar tranquilo onde possa ter o meu bebé em paz.
Вы правы, новобрачной нет,... а мой корабль, дождавшись первого прилива, отчалит в Новый Свет...
Realmente, não a encontro, e o meu navio parte esta tarde para o novo mundo. Como acabará?
Итак, мой прилежный ученик научился ухаживать за сиротами и принимать на свет ненужных детей.
E assim aprendeu o meu excelente aluno a cuidar de crianças abandonadas e a fazer o parto de indesejadas.
Мой друг Карл даже дорогу на красный свет не перейдёт.
Conheço o Carl há 20 anos. Ele nem atravessa a rua com o sinal vermelho.
Будь со мной, когда мой свет угасает, И кровь моя еле ползет, И нервы мне, словно иголками, колет
" Permaneça ao meu lado quando a minha luz se estiver a apagar, enquanto o meu sangue escorre e o meu vigor se esvai pelas punhaladas de dor e o meu coração doente vai parando lentamente o ciclo da vida.
Выключи свет... когда вы закончите и, пожалуйста... не запачкайте мой любимый ковер.
E tirem essas botas nojentas da minha carpete.
В полночь мой отец включает светильник... и я иду на этот свет.
A meia-noite meu pai liga a luz da varanda... e eu volto a ser uma abóbora.
Мне плевать, сейчас уходить на тот свет или чуть позже. Если тебе не плевать, мой машину.
Estou-me borrifando se morro agora ou daqui a seis meses, mas, se quiseres viver, acho melhor lavares o carro!
Мой персонаж — существо слишком фантастическое, чтобы родиться на этот свет.
A minha personagem é fantástica. De ficar sem fôlego.
Свет вырубили, да, а мой фонарик работал.
Se interrompem a eletricidade, como é que minha lanterna funcionou?
Чтоб мой брат не появлялся на свет.
Desejei que o meu irmão nunca tivesse nascido.
Мой товар отправляет на тот свет 475 тысяч человек в год.
O meu produto abafa 475 mil pessoas por ano.
Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет.
"Esses olhos," disse eu, "essas belas pérolas são a luz com a qual os meus próprios olhos vêem..." E, "O coral e as pérolas da tua celestial boca..."
Ты мое солнце, ты мой свет в окошке, приносишь мне счастье, когда солнца нет.
" És o meu raio de sol O meu único raio de sol Fazes-me feliz
Не отнимайте мой солнечный свет.
- "Não me tires o meu raio..."
Ты мой свет в окошке, приносишь мне... Понимаешь, левая рука остается неподвижной, а правой подбираешь аккорд.
A mão esquerda fica onde está e a direita toca a melodia.
Если какие-то из этих знаков и предвестий появятся на свет, мой агрегат тут же сработает, как пожарная сигнализация.
Se algum destes sinais ou presságios surgir em qualquer parte do mundo o meu computador dispara. Como um alarme de incêndio.
Господин Сан Джун, вы мой свет.
O homem que me deu uma razão para viver.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
As luzes e o meu pai à porta a segurar um balão.
И о чем говорил мой отец? .. "Свет"?
E de que estava a falar o meu pai, da "luz"?
Мой следующий гость умер за наши грехи и сейчас вернулся в свет...
O meu próximo convidado morreu pelos nossos pecados e agora parece que voltou a aparecer.
Вот он мой пропуск в свет.
É a minha passagem para fora daqui.
Мой свет, пожалуйста.
A minha luz, por favor.
Отключите мой свет, пожалуйста.
Desliguem a minha luz, por favor.
Раньше это был мой дом. Я увидел, что горит свет.
Isto costumava ser a minha casa.
Свет её добрый мой рай
Voa tão alto, mas o seu...
Клодин сказала, ты можешь украсть мой свет.
A Claudine disse-me que ias tirar-me a luz.
Теперь мне надо вернуться обратно в мой гроб, потому что свет обжигает глаза.
Agora tenho que voltar para o meu caixão porque a luz está a queimar-me os olhos.
Они защищали Джейсона помогая ему принять мой Свет.
Estavam a proteger o Jason, a ajudá-lo a aceitar a minha Luz.
Боже мой, какой яркий свет!
Querido, tanto brilho.
И мой отец, также на Небесах. * Пусть свет *
May the light...
Мой приятель стоял в двух шагах, болтун, каких свет не видывал, поэтому я с ним и корешусь. 8 месяцев.
O maior coscuvilheiro das ruas, por isso, é que ele é o meu tipo. Oito meses.
А он совершенно не похож на "Солнечный свет", который мой любимый.
Que é completamente diferente de Sunshine, que é o meu favorito.
- Просто идите на белый свет, друг мой.
- Dirija-se para a luz branca.
# Ты мой солнечный свет... # Это ты? #..
És tu?
Господь - мой свет и моё спасение. Эй, Ник, как ты? Кого мне бояться?
VIGÍLIA PELO IRMÃO SAM NA OFICINA, ÀS 4 DA TARDE ATÉ QUE DEUS O CURE
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой господин 612
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой господин 612
мой король 165
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой папа 340
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой папа 340
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50