English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Который я видел

Который я видел Çeviri Türkçe

298 parallel translation
Ящик, который я видел, даже не прошел через таможню.
Benim gördüğüm sandık gümrükten geçmemişti bile.
Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
Başka bir kabus olduğunu düşünmüştüm... bir gece önceki gibi.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Üç yıl önce bir rüyanın peşinden giderek Tibetlilerin kötü durumundan çok etkilendim ve onlara yardım arzusuyla yanıp tutuştum.
Простите, но я... Я не привык к таким вещам, это первый акт насилия, который я видел.
Üzgünüm, ama bu tür şeyler yazıyorum.
Это самый красивый стол, который я видел в жизни.
Gördüğüm en güzel masa.
Это чуть ли не самый худший случай, который я видел.
Bu gördüğüm en kötü durum olabilir.
Это был лучший бой, который я видел на этом берегу.
Bu benim savaş alanında, şimdiye kadar gördüğüm en iyi nakavttı.
Лучший матч, который я видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en yi maçtı.
Он играл в самом первом мюзикле, который я видел.
İzlediğim ilk müzikalde o vardı.
Это самый невероятный самолет, который я видел.
Gördüğüm en etkileyici hava aracı diyebilirim.
Ух ты. Прямо как наркотический трип, который я видел в кино,
Uyuşturucu aldığımda izlediğim...
Последний пляж, который я видел, был Шарм Эль-Шейк.
Gittiğim son plaj, sharm el-sheik'ti.
Итон, я нашёл человека, который видел её.
Ethan, kızı görmüş bir adam buldum.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
Gördüğüm en kusursuz ceninlerden biri.
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД.
Bu... Aslanların boyu ne kadar?
Это самый задрипанный штат, который я когда-либо видел.
Hayatta gördüğün en boktan eyalet.
Я видел человека, который вам нужен.
Aradığınız adam burada.
Но я также готов поклясться перед Богом, что идя сюда по набережной, я видел толпу людей, которые радостно приветствовали всё тот же " Фараон который, с вымпелом вашего дома, величественно прибыл на рейд в Марсель,
Ama yine yemin ederim ki rıhtımın yakınlarına geldiğimde bir kalabalık bağırıyordu. Sizin renklerinizi dalgalandıran aynı Firavun görkemli şekilde İtalya'dan Marsilya'ya geldiğini.
Образец, который я никогда прежде не видел.
- Hiç görmediğim yoğunlukta.
Однажды я был в морге и видел вскрытое тело человека, который курил всю свою жизнь.
Bir keresinde bir morga gittim ve orada otopsi yapılmış bir ceset gördüm. Hayatı boyunca sigara içmiş bir adama aitti.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Gördüğüm en cesur manevraydı.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной. сказал : "Djigui,"
Ama dün gece rüyamda gökte kayan parlak bir ışık önümde durdu ve dedi ki : "Djigui Bambaraların başında dönüp duran musibet ülkeyi vuracak ama ailene dokunmayacak."
Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок.
Geçen gün tabakta kalanlara saçını sokan bir adam gördüm. Jericho'nun Pizza Evi.
Сначала я расскажу о сне, который видел этой ночью.
Geçen gece gördüğüm rüyayı anlatayım.
Я, мaльчишка, который еле-еле дорогу из-за руля видел парковал Кадиллаки.
Ve işte ben, arabaların önünü bile göremeyen o bacaksız... Cadillac park ediyordum.
Больше всего я помню белизну того света... который видел в первый раз.
İlk kez gördüğüm o ışıktaki beyazlığı çok iyi hatırlıyorum.
С тех пор, как я в Париже, я видел лишь одного человека, который жил, будучи надорванным...
Paris'e geldiğimden beri yaşıyor olan tek bir adam gördüm :
Я знаю. Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Gayet iyi biliyorum çünkü oradaydım.
Я провёл месяцы в лаборатории, где меня колол и ковырял учёный, который не видел во мне живого существа.
Benim bir yaşam formu olduğumu anlayamayan bir bilim adamı tarafından aylar boyunca bir laboratuvarda karıştırılıp araştırıldım.
Я занимался поисками человека, который видел как Райли выливал бочки с ядом, и вдруг я...
Riley'i zehirli varilleri boşaltırken gören, birini aradım...
Бобслей - единственный спорт, который я когда либо видел, где есть люди, соревнующиеся против их силы воли.
'Luge'insanların iradeleri dışında yarıştırıldıkları tek spor dalı
Я ходила по магазинам с Корделией, хотела купить благодарственный подарок но что можно купить парню, который видел все?
Sana teşekkür hediyesi almak için Cordelia'yla birlikte alışverişe gittim ama zaten herşeyi görmüş bir erkek ne ister ki?
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел.
Bu gördüğüm en büyük davetti.
Пять минут много для рассказа о фильме, который я не видел.
Herneyse, zaten hiç görmediğim bir film için beş dakika bile çok fazla.
Единственное, что я видел - это ящик, который упал с неба... и испортил мне день!
gökten bir sandığın indiği ve günümü mahvettiğidir!
Я просто просто парень, который увидел трещину в стуле, которую никто больше не видел.
Ben sadece diğerlerinin göremediği koltuktaki o yırtığı gören adamım.
Я была последним человеком, который видел его живым.
Biliyor musun, onu sağ gören son insan benim?
- Я видел только свет, который ослепил меня.
Sadece gözüme tuttukları ışığı gördüm.
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,.. ... и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения.
Tüm hırsızları masaya toplamıştı.
Я видел этот телесериал, который ты сделал.
Yaptığın TV dizilerini gördüm.
В сражении я видел государственного алхимика вроде тебя, который легко убивал людей.
Savaş alanında, senin gibi bir Ulusal Simyacı'nın insanları kolayca öldürdüğünü gördüm.
Я видел, там был парень, который был заложником в Бейруте, его приковали к батарее.
Bir keresinde Beyrut'ta bir radyatöre zincirlenip esir olmuş bir adamı çıkarmıştı.
И пока я не найду человека, который видел что-то иное, мне придется руководствоваться показаниями этих людей.
Farklı bir şey gören birini bulana kadar bildiklerim bunlar.
Я как-то видел по телеку одного парня, который мог разбить стекло силой мысли.
TV de bir adamın beyin gücüyle bir bardağı kırdığını gördüm.
Два дня назад я видел буксир, который вез тот танкер.
2 gün önce, o tankeri çekebilecek bir araç gördüm
И я видел, как она, покачивая своей жирной сракой, выходила из спального корпуса для мальчиков. В 5, блядь, утра, Каждое, блядь, утро, после прозвона своим уёбищным коровьим колокольчиком, который будил всех нахуй.
Her sabah saat beşte, inek çanını çalarak... hepimizi uyandırdıktan sonra... koca kıçıyla erkekler yatakhanesinden... çıktığını görürdüm.
Когда мы возвращались в посёлок, я видел Монтану, этого паренька который тебе понравился.
Kampa gelirken... senin sevdiğin şu Montana'lı adamı gördüm.
Я знал, потому что это был тот самый медведь, которого я видел, который на меня смотрел сквозь ольховые заросли.
Biliyordum, çünkü daha önce burada gördüğüm ayı oydu. Çalılıkların arasından bana bakan ayı oydu.
Я уже видел от первоисточника тип поведения, который могут вызвать нерациональные опасения.
Mantık dışı kuşkuların tahrik olabileceği davranış biçimlerini ilk elden gördüm.
- невероятный, лучший документальный фильм который я когда-либо видел.
- İnanılmaz, şimdiye kadar gördüğüm en iyi belgesel
Потому что, когда я последний раз видел компьютер, который должен был спасти мир, он не выглядел так, как этот.
Çünkü, dünyayı kurtaracak bilgisayarı son gördüğümde buna hiç benzemiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]