English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Который я знаю

Который я знаю Çeviri Türkçe

836 parallel translation
Боюсь, это единственный танец, который я знаю.
Kucaklaşmak, tek bildiğim dans.
И это единственный трюк, который я знаю.
Zaten bu bildiğim tek numara.
Начнем завтра и за пару дней я покажу вам Вавилон 5 который я знаю.
Yarından itibaren iki gün boyunca sana benim bildiğim Babil 5'i gezdireceğim.
Баки почти пусты. Но это мир, который я знаю и понимаю.
Buranın sana benden daha çok ait olduğundan şüpheliyim.
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
Biliyorum ama kızlar söz verdirdiler. Annelerini iyileştiren kişiye vermemi istediler.
Я не знаю, который час!
Hayır, saat kaç bilmiyorum!
Я знаю потрясающего человека, который приедет и встряхнет нас.
Gelip bizi canlandıracak harika birini tanıyorum. Bizi kurtaracak tek kişi.
- Я знаю секрет, который, ты думаешь.
- Senin bilmediğimi düşündüğün bir sırrı biliyorum.
- я знаю там парн €, который делает очень хороший кофе.
- Orada iyi kahve yapan bir adam tanıyorum.
Я знаю одного, который получил сегодня новую машину.
Benim gruptan birisi bugün yeni bir üstü açılır araba aldı.
Не знаю, я просто дешевый писатель, который слишком много пьет и слишком влюбляется в вас.
Ben sadece çok fazla içen... ve kızlara aşık olan yazarın tekiyim işte. - Sen?
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Я потерял единственного друга, который у меня здесь был и я знаю это.
Buradaki tek dostumu kaybettim, bunun farkındayım.
Я знаю как раз того человека, который может помочь.
Ve ben kimin yardım edeceğini biliyorum.
Я знаю одного очаровательного юношу, который ищет спутницу жизни. Он бы с радостью женился на вас.
Sizinle evlenmek isteyen kibar bir delikanlı tanıyorum.
Я знаю один бар, который продаётся. Где?
Satılık iyi bir bar biliyorum.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Adamın teki, onu bir süreliğine saklamamı istedi. Onu tanımıyorum bile. Son işim.
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю!
Bana kendi dilimi öğretmek için... Fıransızcayla aynı parayı istemeye yüzün tutmaz.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Her ne kadar serseri gibi yaşasam da başıma ne gelirse gelsin, biliyorum ki bir yerlerde bir kâse çorbayı benden esirgemeyecek bir kardeşim var.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Benim gibi bir şeyi çiğneyip geçmemen için dünyada hiçbir neden olmadığını biliyorum ama seni evinden sürükleyip başına böyle işler açan bir adamı acaba hic sevebilir misin?
Она исчезла. я знаю вашу жену только по тому снимку, который вы мне дали на Реюньоне.
Karınızı sadece bana verdiğiniz fotoğraftan tanıyorum.
Я знаю каждый звук, который этот корабль может издавать.
Belki budur? Bu geminin çıkaracağı her sesi tanırım.
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
İnsan Oğulları kadar cesur olan birini tanıyorum.
Я знаю лишь одного человека, который так стреляет.
Böyle ateş eden tek bir adam biliyorum.
Я знаю человека, который мне расскажет.
Bana bunu anlatacak birini biliyorum.
Раз ты всё для себя решил, я знаю человека который может тебе помочь.
Sana yardım edebilecek birine yollayacağım seni.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
Kazanmak istemeyen bir poker oyuncusu görmedim.
Я знаю того, который живет в Германии.
Ben Almanya'da yaşayanı biliyorum.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Ancak söyleyeceğim hiçbir şey bazılarınızın cesaretini kıramaz. Bu yüzden, sizi Doktor Morgan'a teslim ediyorum. Kendisi her şeyi görmüş ve tedavi etmiştir.
Послушай, я знаю в Гонконге парня, который за пару дней сделает нам новые отпечатки пальцев, даже лица новые!
Hong Kong'da bize yeni kimlik hatta birkaç günde yeni bir yüz kazandıracak biri var.
Майк, я... Я отец, который когда-то всё испортил, я это знаю.
Mike, ben çok kötü bir babayım, bunun fakındayım.
Я знаю парня, который на мелочь поехал отдыхать.
Bozukluklarıyla tatil yapan birini tanıyorum.
Я не знаю, что происходит, но однажды ты дал мне совет, который отлично мне помог.
Ne olduğunu bilmiyorum ama, bir keresinde bana verdiğin bir tavsiye sana yardım edebilir.
Я знаю врача, который мог бы вам помочь.
Sana yardım edebilecek bir doktor tanıyorum.
Им наверное некуда девать сырую землю. А Дейв сказал : "Я знаю одного парня, который заберёт её у вас".
Gübreyi ne yapacaklarını bilmiyorlardı, ben de alırım dedim.
То есть, как, я знаю одного чувака, который вернулся.
Yani, böyle birini tanıyorum, arkadaşım yani. Saçmalık.
Я не знаю, чьё это сообщение, но это отнимает моё время. Харуко, ты такой человек, который может привлечь кого-то подобного.
Birisinden bir mesaj göndermek için ne yol ama!
Но я знаю который час.
Ama saati biliyorum.
я знаю одного, который сдаЄт вещи в утиль.
Bit pazarında bir satıcı tanıyorum.
Я никого тут не знаю. У меня был лишь рисунок этого дома, который ты нарисовал.
Tüm sahip olduğum senin yaptığın bu şirin evdi.
Настолько занят ролью гангстера, я уже даже не знаю, который я - настоящий.
Gangster olmak zor. Kendime vakit ayıramıyorum.
Настолько занят ролью гангстера, я уже даже не знаю, который я - настоящий.
Kendime vakit ayıramıyorum. Doğum günümü hatırlayan tek kişi sensin.
И вы смотрите в третий раз, и кто-то спрашивает который час, а вы говорите я не знаю.
Sonra yeniden baksanız da saati halâ bilmiyorsunuzdur.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Tanıdığım bir herif var sana yardım edebiliecek bir herif, Clarence ama ama hiçbir şey için söz veremem.
- Я знаю повара, который там готовит.
- Oradaki şefi tanırım.
Подожди. Я знаю кто может рассказать нам что такое самозатягивающиеся крепёжные болты - - баджорец, который их заказал.
Kendinden sürgülü kilitlerin ne olduğunu bize kimin söyleyebileceğini biliyorum.
Я знаю, что ваш муж заплатил за год вперёд. Но если вы заглянете на страницу двадцатую Устава, который мы вам выслали, вы сможете там прочесть, что в случае длительного отсутствия ребёнка без уважительной причины внесённые деньги не возвращаются.
Eşinizin bir yıllık okul ücretini önceden ödediğini biliyorum ama size gönderdiğimiz yönetmelik kitapçığına baktıysanız, mazereti olmayan uzun süreli bir devamsızlık... söz konusuysa, yapmış olduğunuz ödeme yanmış sayılacaktır.
- Я не знаю который!
Frenleri kilitlenmeye karşı koruyan sigortayı çek.
Я знаю человека, который добрался до поверхности.
Yüzeye çıkabilen, bir kişi var diye biliyorum.
Я не знаю, дорогая, толи это сон... Который год сейчас, который день.. И не знаю, милая, толи это твой, иль, быть может, мой сон...
Bilmiyorum, tatlım, bu bir rüya mı ve hangi yıl, hangi gün ve bilmiyorum, aşkım, ben mi senin düşünüm yoksa sen mi benim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]