English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нам с тобой

Нам с тобой Çeviri Türkçe

1,050 parallel translation
Нам с тобой назначено свидание... в конце мира.
Dünyanın dibinde buluşacaktık hatırlarsan.
Почему бы нам с тобой не поработать вместе?
Neden birlikte çalışmıyoruz?
Тимоти, может быть, нам с тобой лучше спустится вниз, чтобы никому не мешать.
Bizde çıkamıyorduk. Timothy, belki aşağı insek iyi olur. Kimseyi engellememiş oluruz.
Получается, что нам с тобой приходится принимать плохое решение.
Bu kötü bir karar gibi dostum.
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала
Diyelim ki sen ve ben ilişkimize bir şans daha verdik.
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена?
Niçin eski günlerdeki gibi, her şeyi unutup, gidip bir oda bulmuyoruz?
Ну, а нам с тобой не приятно.
Eh, biz senin yanında rahat hissetmiyoruz.
Если он будет руководить клубом, то нам с тобой ничего не достанется.
Malak gibi orada yatıyor.
Позволь и нам с тобой пойти.
- Efendim birkaçımızın gelmesine izin verin.
Как насчет того, чтобы нам с тобой устроить свою собственную маленькую репетицию, дорогуша?
Benimle baş başa prova yapmaya ne dersin, tatlım?
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Нам с тобой надо поговорить.
Hadi, adamım, bunu bana yapamazsın. Konuşmamız lazım.
И нам с тобой начхать, что написано на машине!
Daha sonra arabanın üzerindeki yazıyı sileriz! Tamam mı?
- Нам с тобой нужно поговорить. - Мама, пожалуйста...
- Sen ve ben artık konuşacağız.
Нам с тобой было легко.
bizim için kolaydı.
Нам с тобой было замечательно.
Oldukça sihirli anlarımız olmuştu.
Эй, Шлукке. Если ты дома, открой. Нам с тобой надо поговорить.
Schlucke, sadece konuşmak istiyoruz.
Зачем нам с тобой знать, что такое "дювэ"?
Bizim gibilerin duvet'i bilmesine ne gerek var?
Еще раз повторяю, нам с тобой не придется помогать Баффи.
Tekrar söylüyorum. Buffy'nin senin ve benim yardımımıza ihtiyacı yok.
-... так же сильно, как нам с тобой. - Нет, пап...
Herkes senin benim kadar kurutulmuş et sevmez.
Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше.
Şey, bir ara senle ikimizin uzun bir konuşma yapmamız gerekebilir.
Нам с тобой необходимо выступать единым фронтом, Барбара.
Önemli olan burada beraber bir saf tutmamız.
Я спасаю твою жизнь, для этого нам с тобой нужно слиться в одно, ясно?
Hayatını kurtarmak için buradayım. Ve bunu yapacaksam onu istememememelisin.
Нам с тобой нечего делить. Мы не ссорились. - Значит, со мной не будешь драться?
Gideceğim ve birini getireceğim.
Почему бы нам с тобой не встретиться сегодня вечером.
Neden bu akşam işten sonra buluşmuyoruz?
Послушай, Одри. Когда я вернусь, нам с тобой придется уехать из Лас-Вегаса.
Düşünüyorum da, geri geldiğimde, sen ve ben Vegas'tan uzaklara gidelim, tamam mı?
Лио, нам нужно разделить с тобой последний, сентиментальный момент.
Leo, artık birbirimize veda etmeliyiz.
Нам уйти с тобой?
Seninle gelmemizi ister misin?
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения. Изменения?
Eğer seninle beraber görüneceksem, bazı değişiklikler yapmalıyız.
А сейчас, Томас, мы будем с тобой вечно, если ты нам не поможешь.
Evet, Thomas. Bize yardım etmezsen sonsuza dek yanında kalacağız!
Дейта, подожди, дай нам поговорить с тобой.
Data, bekle.
Нам нужно с тобой поговорить.
Seninle konuşmalıyız.
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
Seni tanımıyoruz, seninle daha yeni tanıştık ve katiyen senden hoşlanmadık.
Нам надо потолковать с тобой.
Önce bir anlaşma yapalım.
Послушай, может нам с тобой стоит поговорить?
İkimiz biraz konuşsak iyi olur.
- Нам надо поговорить с тобой.
- Seninle konuşmalıyız.
Нам нужно кое о чём с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istediğim birşey var.
Нам бы с тобой сесть и разобраться как-нибудь.
Bugünlerde bir oturup konuşalım.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
Marcie, başına geleni biliyoruz. Seninle konuşabilir miyiz?
Мы с тобой другие. Нам не место среди них.
Sen ve ben farklıyız, oraya ait değiliz.
Нам лучше разобраться с тобой по-быстрому.
Hemen ilgilensek çok iyi olacak.
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Eğer pek tıkırında gitmeyen küçücük bir şey varsa, Bence bu yeterince çılgın olmamamızdan.
Теперь нам с тобой и сестрой Мари надо будет немножко побыть вместе.
Ben 17 yaşındaydım ve...
Все время, пока мы с тобой, ты будешь умолять сказать нам все, что ты знаешь.
Beli bir süre sonra, başıdan sonuna kadar bildiğin herşeyi bize söyleyeceksin.
.. а то нам станет с тобой неинтересно.
Çünkü kişiliğin, burada gördüklerimin içinde en iyisi değil.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Sana inanmak istiyoruz ama Tanrı sana inanmamızı istese, seninle bir işaret gönderirdi diye düşünüyoruz.
Нам нужно с тобой поговорить про твои отчёты.
T.P.S. Raporları hakkında konuşmalıyız.
Слушай, раз мы с тобой друзья, нам придется общаться с ними, верно?
Peki. Dinle. Eğer arkadaş olacaksak, er ya da geç onlarla uğraşmak zorunda kalacağız, öyle değil mi?
Нет, ты дал мне сигнал "Нам конец", и я согласилась с тобой.
Hayır, sen bana "biz ölüyüz" işareti verdin.
Надо будет нам с тобой это как-нибудь повторить.
Bunu bir gün yine yapalım.
Нам не о чем с тобой говорить, Питер.
Sana diyecek bir şeyim yok, Peter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]