English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Она решит

Она решит Çeviri Türkçe

173 parallel translation
А вдруг та женщина, что назвала его Гарри, вдруг она решит, что всё равно любит его?
Ona Harry diyen kadın... Belki onu sevdiğine karar verir.
Иначе она решит, что вас можно съесть.
Kaçarsanız, yenecek bir şey olduğunuzu sanır.
Она решит, что делать со мной.
Daha sonra beni ne yapacağına karar verir.
Пусть она решит сама
Bırak oradaki şeylerle yaşasın
Если она решит зайти.
Eğer eve gelirse.
Если она решит... проявить благородство... и покончить с собой, то он умрет.
Eğer asil bir davranışta bulunmayı seçer ve hayatına son verirse çocuk ölür.
Все что я могу сделать для нее - это быть там, если и когда она решит прийти.
Ancak geri gelirse ona yardım edebilirim.
Она решит, что я её бросила.
Onu evlat edineceğimi düşünüyordu.
А если она решит, что ей нечего терять, то сдаст нас всех с потрохами.
Kaybedecek birşeyi olmadığına karar verirse, bildiklerini ona anlatır ve herşey yüzümüzde patlar.
Тогда она решит спать в моей кровати.
- Tanrım, o zaman da yatağımda uyumak ister.
Но мы поставили патруль, на случай, если она решит немного прибраться.
Ama bahar temizliğine kalkışır diye evin oraya ekip yerleştirdik.
Что, если она решит, что я слишком тороплюсь?
Ya çok hızlı gittiğimi düşünürse?
A если я не залезу в воду, она решит, что я трус.
Ben de girmezsem, salağın teki olduğumu düşünecek.
- Теперь она решит, что мы о ней не думаем. Я всё исправлю. Бастер, должно быть, ещё внизу.
Lindsay Babasını ilk kez hapiste ziyaret etmeye gitti.
Убьет ли Рори Даниэля, прежде чем она решит?
Mekanıma gel. Pilfrey'in maillerini cevaplıyorsun.
Но бабушка мне поможет, и я займу трон, когда она решит, что я готова.
Büyükannem yardım edecek ve hazır olunca tacı ben alacağım.
Она решит, имел ли друга Бассанио.
Bassanio'nun nasıl bir dostu olduğuma bırak o karar versin.
А что если она решит, помочь Дрю с уроками опять?
Peki ya tekrar Drew'a öğretmenlik yapmaya karar verirse.
И если она решит, что я лучше на 11.45 %, куда я от этого денусь?
Ve eğer o 11.45 % daha iyisini yapabileceğini düşünüyorsa, ben kimim ki onu reddedeceğim?
Ну, потому что она думает, она считает, что это временно, понимаешь, она до сих пор планирует найти собственное жилье, а я надеюсь, что, пообжившись, она решит остаться.
Şey, çünkü aklında, o... sadece geçici olduğunu düşünüyor, Biliyorsun, Hala kendine bir yer bulmayı planlıyor ve şimdi yerleşmesini umuyorum, Kalmaya karar verecek.
Как она решит.
Ona bağlı.
Ты собираешься вести себя, будто согласен с этим, и она решит вернуться домой добровольно?
Böyle davranarak onun eve zorla değil, isteyerek gelmesini sağlayacaksın.
И я уверен, если вы свяжетесь с моим боссом, ее зовут Дженис, она решит эту проблему.
Amirim Janice'i ararsanız nelerin ters gittiği konusunda sizi bilgilendirir.
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Tek yaptigi masayi kirip onu çok kizdirmaksa ve bunun üstüne kadin da mahkemeye giderse, bu da yasal bir dava islemidir.
На случай, если она решит срыгнуть, я сверну чистое полотенце и положу ей под спинку.
Biraz çıkarmaya karar verirse diye güzel, temiz bir havluyu sarıp, arkasına koyacağım.
Не хотелось бы мне быть рядом в тот день, когда она решит лечь в больницу чтобы произвести на свет невидимого ребенка.
Görünmez bir bebek uğruna hastaneye gittiği gün ben orada olmam, söyleyeyim.
Но боюсь, если я спрошу ее, она решит, что я думаю, будто я должна была получить главную роль. О чем, о чем я и не думаю, и я не хочу, чтобы она решила, что я так думаю.
Ona seçmelerde neyi yanlış yaptığımı sormak isiyorum, ama sorarsam başrolü almam gerektiğini düşündüğümü düşünmesinden korkuyorum, ki ben öyle düşünmüyordum, onun da öyle düşündüğümü düşünmesini istemiyorum.
Теперь она решит, что я на нее еще западаю, что не так.
Şimdi ona asıldığımı sanacak, ki bu doğru değil.
Что ты будешь делать, мерзавец, если она решит спрыгнуть с крыши?
Eğer çatıdan atlayacağını söylerse ne yapmayı düşünüyorsun, seni geri zekalı?
Если она решит, что мы всё поняли, она его убьёт.
Eğer anladığımızı düşünürse, Pete'i öldürür.
И огромное количество ДНК, если она решит заявить об этом. Ясно.
Ve önemli miktarda DNA kanıtı, tabiki bildirmeyi seçerse,
Но она решит это за вас.
O kararı sizin yerinize verebilir.
Расскажем Диане и посмотрим, что она решит, пойдет?
Bence Diane'ne söyleyelim, bakalım o ne diyecek.
Все наши обычные каналы заблокированы... Но если она решит, что ты заинтересован...
Tüm normal yollarımız kapandı, ama sen kızla ilgilenip onu...
Она решит, что я ворчун.
Çok dırdırcı biri olduğumu düşünüyor olmalı.
Она поплывёт, потому что решит, что плыву я, а я на самом деле никуда не поплыву.
Benim gittiğimi sanıyor, ama gitmiyorum. - Anladın mı?
- Я говорил ей, я прибыл в отпуск. Она написала, что всё решит после того, как выслушает меня.
Kararını, beni dinledikten sonra vereceğini yazmış.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
Bizim genç Mary'miz bizimle dalga geçmeyi bırakıp kiminle evleneceğine karar verene kadar hiçbirimiz buradan gitmiyoruz.
Пусть это решит Фиби потому, что она единственная тут не заинтересованная и к тому же красивая.
Kararı Phoebe versin çünkü tek bağımsız olan o, ve o çok güzel.
Что воспримет его мягкость за издевку... и решит, что он придурок... поскольку она давно решила, что все мужчины придурки.
Onu tatlı davranışlarıyla tavlamaya çalıştığını düşünüp... tam bir götlek olduğuna karar verecekti. diğer tüm erkeklerin götlek olduğuna karar verdiği gibi.
Она может посчитать, что ей требуется компания, и если она так решит, вы будете первым, кого я позову.
Yardım istemeye karar verebilir ve bunu istediğinde ilk arayacağım kişi sen olacaksın.
Пару раз она стерпит. А на третий решит, что ты гомик.
İkinci randevuyu da öpücüksüz atlatırsan adın eski kafalıya... üçüncüsünde de homoya çıkar.
К несчастью, мы не можем рассчитывать на то, что он выручит нас в следующий раз, когда она объявится и решит нырнуть к нам.
Maalesef ki, bir dahaki sefere bize katılmak istediğinde Gus'un ağlayıp bizi kurtarmasına bel bağlayamayız.
Пошли посмотрим, не решит ли она сбежать.
Haydi, gidip kaçmaya çalışacak mı bakalım.
Если даже она и не на нашей стороне как только бабушка решит, что это плохая идея, мама закажет нам большой номер в Холидей Инн просто назло ей.
Bizim yanımızda olmasa bile büyükannem bunun kötü bir fikir olduğunu düşündüğünde annem kıllık olsun diye, çoktan ona Holiday Inn'de büyük bir oda ayarlamış olur.
Она вбила себе в голову, что это решит все наши проблемы.
Bunun bütün problemlerimizi gerçekten çözeceğini düşünüyor.
Или же она внезапно решит, что может сделать все сама, расчистить и покрасить кладовые?
Ya da aniden bütün koridor dolaplarını temizleyip boyamaya mı karar verir?
Даже если она откажется, мой новый глава службы безопасности решит эту проблему.
Karşı koyması durumunda bu tür olaylarla ilgilenecek yeni bir güvenlik şefim var.
И если моя дочь решит, что она лесбиянка... я не могу представить лучшей девушки. с которой она могла бы, ну, вы понимаете, реализовать свои сафические наклонности.
Kızım gay olmaya karar verirse lezbiyen eğilimini, kızınızdan daha iyi paylaşabileceği biri yoktur herhalde.
Вторая - чтобы быть уверенными, что нет свидетелей. и официальных записей о вышеупомянутом событии, которые могли бы помешать ему, если он решит, скажем, умыкнуть ребенка в Мексику и / или убить его мать как только она родит.
İkincisi, annenin doğum yaptığına dair hiçbir yasal kayıt veya şahit olmamasına ki ilerde bebeği Meksika'ya kaçırıp....... veya anneyi doğumu yapar yapmaz öldürmeye karar verirlerse diye.
Поэтому они и не простужаются. Она решит, что моя теория насчёт водоплавающих птиц скучная.
Su kuşu teorimi sıkıcı buluyor olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]