Почему я думаю Çeviri Türkçe
587 parallel translation
- Тогда почему я думаю?
Ben neden düşündüm o zaman?
И почему я думаю, что она одна?
Niçin onun yatakta yalnız olduğunu farzediyordum ki?
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Ben de bu yüzden Bookhouse Çocukları'na iş düştüğünü düşünüyordum.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Bu yüzden buna ihtiyacın olacağını düşündüm.
Почему я думаю, что я должен его любить?
Neden seveceğimi düşündüm?
Знаешь, почему я думаю, что ты нездорова?
Neden hasta olduğunu düşünüyorum biliyor musun?
Почему я думаю, что ты это видишь?
Neden bunu görebildiğini düşünüyorum?
Думаю, я понял, почему ты продолжаешь отказывать мне, Скотт.
Sanırım artık neden beni sürekli reddettiğini anlıyorum Scott.
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Hayır, hiç sanmıyorum, ama yine de bakalım.
Почему, я думаю вы великий.
Bence siz harikasınız.
Джонни, я не думаю, что ты хотела бы, чтобы я объяснял, почему я назвал тебя мисс Джонс.
Johnny, benden hoşlandığını söylemeni beklemiyorum. Neden Bayan Jones olduğunu söyledim bilmek ister misin?
Думаю, она пыталась понять, почему я сбежал и оставил ее одну.
Sanırım neden öyle onu yalnız bırakıp kaçtığımı anlamaya çalışıyordu.
Думаю, возможно, я выясню, почему.
Sanırım nedenini bulacağım.
Иногда я думаю, почему бы нам не переспать, это было бы разумно.
Bazen, birlikte yatmak her şeyi halleder mi diye düşünüyorum.
Почему я так думаю? Потому что, может быть, черт с ним.
Nereden biliyorum?
Думаю, я знаю, почему они сюда не спускаются.
Sanırım neden gelmediklerini biliyorum.
Я думаю, вы понимаете, почему я хотел рассказать вам об этом.
Neden bundan söz ettiğimi anladınız.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Bunun nedenini araştırmak istiyorum ve halüsinasyonlarından birinin analiz edilmesi başlanılması gereken yer olacak.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Senin için tehlikeli olmalı. Ama hükümet bana güveniyor sen de güvenmelisin.
Пока нет, но, я думаю, всё утрясётся. Почему его не освободили?
Ama öncelikle yeni kanunların ilan edilmesini beklemeliyiz.
Почему я всегда покрываюсь потом и начинаю дрожать, когда думаю о ужасных вещах, которые мистер Крилл может сделать со мной?
Bay Krill'i ve bana yapacaklarını düşündükçe neden içimi böyle derin bir korku kaplıyor ve titriyorum, anlamıyorum?
Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется И почему все веселье перепадает только им? Оно должно быть общим
Biliyorsunuz bu Noel şeyi sandığım kadar zor değil ve neden bu kadar çok eğleniyorlar bu tek bir kişiye bağlı olmalı
Я думаю, что ты гадаешь, почему наша встреча немного задержалось.
Sanırım sana katılmam biraz daha vakit alacak.
Я так думаю, иначе - почему они забрали его?
Yani, onu bu yüzden tutuklamadılar mı?
Знаешь почему? Я думаю потому, что у нас есть общие интересы.
Sanırım ilgi alanlarımız aynı.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Я думаю, я знаю почему.
Sanırım nedenini biliyorum.
Иногда думаю, ну, почему я не у себя в Южной Дакоте?
Başka şansımız mı var? Güney Dakota'da bir kolejde okudum.
Я думаю, это своеобразная навязчивая идея, когда Вы теряете всю свою рациональность. Когда Вы не можете выразить этого, и продолжаете киносъёмку, чтобы попытаться узнать - почему?
Sanırım bu bir çeşit saplantı, saplantı ise tüm mantığınızı kaybettiğinizde ortaya çıkar ve siz onu ifade edemezsiniz böylece gider ve filminizi çekersiniz, neden olduğunu anlamak ve denemek için.
И думаю, что могу сказать, что всегда защищал его интересы. Иногда я даже спрашиваю себя : "Почему?"
Sanırım her zaman onun çıkarını koruduğumu söyleyebilirim.
Я думаю, что Вы хотели бы знать почему.
Nedenini bilmeyi istemelisiniz.
Знаете, почему я так думаю?
- Nasıl bildiğimi, biliyor musun? - Nasıl?
Мне кажется.., я думаю, что я знаю, почему вы - здесь. Вы уверены?
demek istediğim, sanırım niye burda olduğunu biliyorum.
Я думаю, вот почему Томое хотела защитить меня.
Bu nedenle Tomoe beni korumak istedi.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
İşte bu yüzden birlikte olmamız çok güzel benim gibi insanları kontrol altında tutmak için sizin gibi insanlara ihtiyacımız var sizin gibi her şeyi aşırı düşünen insanlarında bizim gibi insanlara ihtiyacı var.
Я думаю, вы вполне объяснили министру, почему Эмиссар не может поддержать его план земельной реформы. Это заняло всего лишь три часа.
Bakanın düzenlediği toprak reformunu neden onaylayamayacağını açıkça anlatıp aklında soru bırakmadın.
Иногда, я думаю, "Почему мы не можем просто уехать?"
Bazen düşünüyorum da, "Neden kaçıp gitmiyoruz ki?"
- Я думаю, ты знаешь почему.
Nedenini biliyorsun.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Nedenini bilmiyorum ama... Bence şu anda burada olsaydı, seninle gurur duyardı.
Я думаю, он боялся этого. Почему?
Galiba onu korkutan buydu.
Не знаю почему, но я не думаю, что он сделает это в следующий раз.
Nedenini bilmiyorum ama içimden bir ses gelecek sefer kazanamayacağını söylüyor.
Знаешь, старый друг иногда я думаю о пропасти между нами и говорю - почему?
Biliyor musun, eski dostum bazen aramızdaki bu aptal uçurumu düşünüyorum ve neden diyorum?
Почему-то я думаю, что мне это вряд ли поможет.
Nedense bunun benim için işe yarayacağını düşünmüyorum.
Почему я думаю, что слышу их голоса... если все нормально со мной. Вот именно.
Üstüne bastın.
Вы ненавидите этого ребенка и я думаю, я знаю, почему.
Bu cocuktan nefret ediyorsun ve galiba nedenini biliyorum.
Я думаю, люди на суше тратят впустую время, удивляясь почему
Bence karadaki insanların çoğu zamanını, niye diye merak ederek boşa harcıyor.
Почему бы вам не обратиться с этим в Городской суд? Думаю, я начну с Верховного Суда.
Yerel çemberde güçIü olabilirsiniz, ama profesyonel olarak konuşmak gerekirse hayatı sizin için oldukça zorlaştıracağıma inanıyorum.
Почему? - Вот что я думаю.
Şöyle düşündüm.
- Почему нет, я думаю, почему бы и нет?
- Onu sadece 6 haftadır tanıyorsun!
Я не думаю что это хорошая идея. Почему нет?
- Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, Phoebe.
Знаешь, я думаю, что я как бы понимаю, почему я сегодня так поступил.
Sanırım bugün kendimi neden kaybettiğimi anladım.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я об этом не подумал 18
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я это сказал 23
почему я сказал 21
почему я должна тебе верить 42
почему я чувствую 17
почему я должен вам верить 28
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен тебе верить 43
почему я об этом не подумал 18
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я это сказал 23
почему я сказал 21
почему я должна тебе верить 42
почему я чувствую 17
почему я должен вам верить 28
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен тебе верить 43
почему я должен верить тебе 20
почему я должен это делать 32
почему я это сделал 57
почему я сделал это 16
почему я делаю это 17
почему я должен тебе доверять 17
почему я это делаю 54
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
почему я должен это делать 32
почему я это сделал 57
почему я сделал это 16
почему я делаю это 17
почему я должен тебе доверять 17
почему я это делаю 54
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153