English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты делаешь всё

Ты делаешь всё Çeviri Türkçe

1,356 parallel translation
- Ты делаешь всё великолепно.
- Çok iyisin.
- Нет, Дэнни. Когда ты кого-то любишь, ты делаешь всё, чтобы не навредить любимому.
Danny birini sevdiğin zaman, onu korumak için her şeyi yaparsın.
Ты делаешь всё от чистого сердца.
- Ne? Her şeyi arzuyla yapman.
Всё, что ты делаешь в своей жизни, это твоя ответственность.
Hayatında yaptığın her şey senin sorumluluğun altında.
Зачем ты делаешь мне подарки пишешь все время умненькие записки?
Niye bana hep sürekli küçük zekice notlar bırakıyorsun?
До того, как мы окунемся во все это, я хочу знать что ты делаешь для семьи Бассама, Эд.
O konuya girmeden önce, Bassam'ın ailesi için ne yapacaksın Ed?
Ты делаешь все, чего хотел?
İstediğin her şeyi yaptın mı?
Ты все делаешь как надо.
Başardın.
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
Şimdi söyleyeceklerimi bilmen senin için önemli, eğer spor salonunda yeterince vakit geçirirsen, sıkı çalışırsan, elinden gelenini en iyisini yaparsan, iyi beslenip, yeterince uyursan ve çalışmayı bırakmazsan, belki bir gün bir gün benimki gibi bir vücudun olabilir.
Ты всё делаешь просто замечательно.
Sen yaptığın her işte çok iyisin.
Все, что ты делаешь - берешь, берешь, берешь
Tek yaptığın almak, almak
- Ты все делаешь наперекор мне!
- Her konuda benimle mücadele ediyorsun!
Все что ты делаешь, это потворствуешь им.
Tek yaptığın yüz vermek.
Я сейчас уйду, чтобы дать тебе время обдумать все, что ты делаешь.
Şimdi gidiyorum ve sana zaman veriyorum. Kararlarını bir düşün.
Не важно, что происходит, мне, Сне нравится как ты все делаешь, Скофилд.
Her şeye rağmen tarzını seviyorum, Scofield.
Шон, ты делаешь все от тебя зависящее, но никто не идеален.
Sean, sen elinden geleni yapıyorsun. Kimse kusursuz değildir.
Все, о чем я прошу - не заставляй меня чувствовать себя идиоткой что ты делаешь постоянно.
Senden ricam, kendimi geri zekalı gibi hissettirmezsen sevinirim. Yaptığın aynen bu.
Ты делаешь все без помощи других :
Hepsini tek başına yaptın
Ты делаешь все замечательно, Эко.
İyilikte ve kötülükte, hastalıkta ve sağIıkta ölüm sizi ayırana kadar onu sevip onurlandıracağına söz veriyor musun? Evet.
Нет, я говорил, что ты делаешь все как дура.
Hayır, ben sana "puştluk yapıyorsun" dedim.
Все, что ты делаешь, все, о чем ты думаешь, это как достать больше крови.
Yaptığın, düşündüğün her şey daha çok kan bulmak için.
Всё что ты делаешь - это бежишь.
Tek yaptığın kaçmak.
Ты все еще делаешь это?
Bunu hâlâ yapıyor musun?
Зачем ты делаешь все это, Джо?
Niye böyle yapıyorsun, Joe?
Потому что, чего бы я не попросил... ты, похоже, делаешь всё с точностью до наоборот.
Çünkü ne zaman sorsam tam tersini yapıyorsun.
Ты думаешь, это все, что ты делаешь?
Bu şekil davranmayı mı uygun gördün?
Нахрена ты все это делаешь?
Neden gidip bunu yapman gerekiyor?
Ты всё это, нижнее, делаешь там?
- Bunları orada mı yapıyorsun?
Ты всё время так делаешь.
Hep aynı şeyi yapıyorsun.
И я сказал : "С твоей мамой все в порядке." А она : "Что ты здесь делаешь?"
Ben de "Annen iyi" dedim. "Burada ne arıyorsun?" dedi.
При первых же признаках проблемы, ты делаешь все, что можешь, чтобы проинформировать и защитить население, и защитить свое имя на долгий срок.
Bir tersliğin ilk işaretini gördüğünde halkı korumak ve ve bilgilendirmek ve adını da uzun süreli korumak için elinden geleni yaparsın.
Постарайся не делать то, что ты делаешь когда нервничаешь, не откашливайся всё время.
Gerildiğinde de şu boğazını temizleme olayını yapma
Ты все делаешь правильно.
Anladın, sorun yok.
Она видит все, что ты делаешь.
Eminim yaptığın her şeyi görüyordur.
Ты все делаешь правильно, Куагмир.
Doğru olanı yapıyorsun Quagmire.
Каждый день в комиксах все, что ты делаешь - судишь.
Her gün birbirinden güzel geçiyor ama sen illa birilerini yargılıyorsun.
Потому, что я знаю, когда ты сомневаешься И сходишь с ума, все что ты делаешь, так это контролируешь все на свете.
Biliyorum çünkü, paranoyaklaştığın zaman kendine güvenmediğin zaman her şeyi kontrol etmek istiyorsun.
Какого хуя ты всё это делаешь?
Bu niçin yaptın?
И... не могу не сказать, что это очень мило все, что ты делаешь.
Ve bu yaptığın çok hoş bence.
- Что ты все еще здесь делаешь?
Hâlâ burada ne işin var?
- Ты все время делаешь чай!
Sen sürekli çay yapıp duruyorsun.
Ты делаешь опрометчивое заявление, а выполнять все мне.
Sen kibirli konuşmanı yapıyorsun, sonra bütün işi ben yapmak zorunda kalıyorum.
Все что ты делаешь, приведет к тому, что будут убиты невинные люди.
Tek yaptığın o masum insanların öldürülmelerini seyretmek.
Ты просто делаешь всё, что говорит тебе мама?
Annen sana ne söylerse, yapar mısın?
Ты просто делаешь всё, что говорит тебе твой парень?
Erkek arkadaşın sana ne söylerse, yapar mısın?
То, что ты делаешь... все время врешь... решая кому что следует знать... это не имеет значения для Локера, потому что он восхищается тобой... или для Фостер... которая потворствует тебе, но со мной это не пройдет.
Senin yaptığın şey... Sürekli yalan söylemek... Kimin ne kadar bileceğine karar vermek...
Для ясности, я все равно думаю, что ты делаешь большую ошибку.
Dürüst olmak gerekirse, hala çok büyük bir hata yaptığını düşünüyorum.
Все знают, что ты делаешь отличные съемки в действии.
Herkes çok iyi fotoğraflar çektiğini biliyor.
Ты делаешь все неправильно!
Yanlış yapıyorsun.
- Всё, что ты делаешь, нелепо.
- Senin yaptığın her şey tuhaf.
Братство поймало твоего создателя и телепатку, и всё равно... ты ничего не делаешь.
Ve hâlâ bir şey yapmıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]