English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Уже в

Уже в Çeviri Türkçe

21,037 parallel translation
Сколько вы уже в Поведенческом отделе?
- Ne kadardır DAB'desin?
Я уже вся в крови.
Zaten kan içindeyim.
Уже весна, пора в "Клюв" *. * созвучно с peak week - усиленные тренировки, чтобы прийти в форму к лету
Yaz geldi, haydi gagalar havaya.
С тобой все в порядке? Ну, я всего на пятом месяце, а ребенок уже весит 6 кг, так что доктор слегка обеспокоен.
5 aylık hamileyim bebek şimdiden 6 kilo oldu.
Я уже видел подобное в здешних краях.
Bunun gibi yerleri en son bu semtlerde görmüştüm.
Конвой, чтобы вас проводить, уже в пути.
Ordu muhafızlarından biri, yerleşkeden ayrıldığınıza dair imzanızı almaya gelecek.
Чувак, ты уже в прошлом!
Tarih oldun, dostum!
Ж : - Садись уже в машину.
- Arabaya bin.
Несколько игроков уже всё проиграли, но они все ещё были там, когда два парня... Оба в хоккейных масках... выбили дверь.
Birkaç oyuncunun parası bitmek üzereydi ama yine de zorluyorlardı, o sırada hokey maskeli iki kişi kapıyı kırarak içeri girdi...
Сделка уже в кармане, и никто не узнает.
Gizli listemde, kimsenin bilmesine imkan yok.
Я уже в тюрьме до конца жизни.
Hayatımın sonuna kadar zaten hapisanedeyim.
А так как вещество уже в квантовом состоянии, оно будет сохранять постоянность бесконечно.
Kuantum hâlde olduğu için de sınırsız devamlılık sağlayabilir.
Кто уже в пять лет знает, что хочет всю свою жизнь играть на тромбоне в оркестре.
Beş yaşındayken hayatını Filarmoni'de trombon çalarak geçirmeyi isteyen bu adam kim?
То есть он уже в камере, или..?
Peki yani şuan hücresinde midir yoksa- -
Да, об этом я уже в курсе.
Bunu zaten biliyorum.
В смысле, когда так быстро влюбляешься, И вдруг этого человека уже нет,
O kadar çabuk âşık olunca ve sonra bir anda o kişi göçüp gidince...
Неизвестный либо на пути в Кентукки, либо уже там.
Şüpheli ya Kentucky'e gidiyor ya da zaten orada.
Поэтому ты уже навеки связана с его корнями, в Салеме.
Artık onun köklerinin krallığına sonsuza dek bağlısın. Salem'e!
И, Макс, я уже был в твоей квартире.
Ayrıca Max, evine gelmiştim.
Это будет первый раз, когда кто-то пьет уже после того, как оказался в вагине.
Bir vajinaya girip içilen ilk yer olacak.
В их пицце так много масла *, * oil - масло / нефть что США уже планирует вторжение.
Pizzalarında o kadar çok yağ var ki Amerika el koyabilir. Bakın ne diyeceğim?
Надо заскочить в больницу и уже родить этого ребенка.
Hastaneye uğrayıp şu bebeği doğurmam lazım.
Потом, правда, какой-то идиот промоет тебе желудок, ты проснешься, ты в больничке, а на следующий день на работу, и там все уже знают, и это унизительно.
Tabi sonra salağın teki mideni yıkar bir uyanırsın hastanedesin. Ertesi gün işe gitmek zorundasındır, ve herkes ne olduğunu bilir, çok küçük düşürücü.
Не говоря уже о водителе автобуса, которого придется обвинить в непредумышленном убийстве.
otobüs şoföründen bahsetmiyorum bile.
Подразделения уже в пути.
- Ekipler yolda.
Вопрос уже не в "если",
Saldıracakları garanti artık.
Слушайте, я не силён в речах, сегодня я уже сказал одну.
Ben konuşma yapmayı pek beceremem ve bugün bir tane yaptım zaten.
Я уже дважды видел этого человека - в первый раз в Киркуте, у банка, помните?
Aynı adamı ikinci defa görüyorum. İlk seferinde Kerkük'teki bankadaydı, hatırladın mı?
Когда мы заселялись, замок в сарае уже был сломан.
O barakanın kilidi biz oraya taşındığımızdan beri kırıktı.
Если бы Адам отсюда ушёл, то уже был бы в лагере.
Adam'ı gerçekten kovmuş olsaydı, şimdiye ordugaha geri dönmüş olurdu.
Гетрик уже был монстром, когда попал в тот подвал.
Adam Gettrick o bodruma girmeden çok uzun zaman önce de bir canavardı.
Если я прав, он всё со мной понял и уже в бегах.
Ve çoktan gitmiştir. Bunu yapmam gerek, hayatım.
Фил Миллер не вынес удара и в этот раз уже не смог подняться.
Phil Miller düştü fakat bu sefer kalkamadı.
- Да ты куда тебе. - Сказал безоружный восставший, в пальто, как у Леди Гаги, и это уже перебор. Ж :
Dedi silahsız hortlak.
Да. Это уже четвертые 60 дней в моей жизни.
Evet, hayatım boyunca dört kez 60 günlük dönemden geçtim.
Но, как бы то ни было, Дэнни к тому времени уже был в тюрьме.
Danny o sırada hapisteydi zaten.
Это уже ни в какие ворота.
Bu artık elden çıktı.
Что его душа уже заточена в камне Феникса
Onun ruhu zaten anka taş tuzak olduğunu.
Если я пущу парочку прямо тебе в глаза, возможно, ты уже не проснешься.
If, senin gözbebekleri yoluyla bu yeterince koymak I Muhtemelen uyanmak asla.
Я уже не могу никого обвинить в предательстве?
Bir adam arkadaşlarına ihanet ediyor mu söyleyebilir misin?
Я позвонил в фирму, но грузовик уже был в пути.
Şirketi aradım ama kamyonun çoktan yola çıktığını söylediler.
Я уже не в Леджене.
Lejeune'de değilim artık.
Это уже ни в какие ворота!
Saçmalık bu.
Я уже еду в аэропорт.
Şu an havaalanına doğru gidiyorum.
В обмен на свидетельские показания, которые подтвердят то, что мы уже знаем.
Karşılığında, zaten bildiğimiz bir şeyin kanıtı olacak olan bir ifade vereceksin.
Да, она уже начала, Но вопрос в том, можно ли её перезапустить до того как восстановление будет завершено?
Evet, zaten başladı ama soru şu, onarım tamamlanmadan önce onu tekrardan aktif edebilir miyim?
В смысле, они дышат, но я не могу разбудить их, и так уже больше часа.
Yani, hala nefes alıyorlar ama onları uyandıramıyorum ve bir saati geçti.
Вы не очень удивлены, что мы спрашиваем вас об алиби я уже привык быть в списке подонков каждого копа в полиции включая его?
Tanığınız olup olmadığını sorduğumuzda pek şaşırmadınız. Emniyetteki bütün polislerin kara listesinde olmaya alışkınım. Bu adam da dahil mi?
А вот это странно что вы просто подошли к бару в этот час, а мой эксперт по интернет-знакомствам уже подготовил для вас заказ вы не возражаете, если мы проверим пакет?
- Bak bu biraz garip oldu. - Bu saatte bara geliyorsun ve benim internet aşkları uzmanı siparişini çoktan hazırlamış. Sakıncası yoksa o pakete bir bakabilir miyiz?
Мы уже разговаривали с офисом окружного прокурора, и они готовы отказаться от смертной казни, если мы получим быстрое признание в убийстве первой степени
Savcıyla konuştuk bile, hızlı bir kasti cinayet itirafı alırsak ölüm cezasını masadan kaldırmaya sıcak bakıyorlar.
Моя сестра всего в нескольких милях от меня, а я должен сохранять дистанцию твоя.. твоя даже не родилась, а ты уже пытаешься отдалиться от этого ребёнка насколько возможно
Kardeşim sadece birkaç kilometre uzakta ama mesafemi korumak zorundayım. Seninki daha doğmadı bile ama kendinden mümkün olduğunca uzak tutmaya çalışıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]