English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я уверен

Хотя я уверен Çeviri Türkçe

151 parallel translation
Хотя я уверен, что они рассказали правду.
Doğruyu söylediklerinden eminim.
Она скоро станет бакалавром. Хотя я уверен, что она лучше, чем то, что она делает, и была бы еще лучшим адвокатом.
Bu atışı yaparsam... firmanda ona avukat olarak iş vereceksin.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Bunun için gerçekten üzgünüm. Ama erkeklerin sana sürekli türlü saçmalıklar söylemesine alışkın olduğuna eminim.
- Продолжай. Хотя я уверен, он уже едет...
- Yolda olduğundan eminim.
Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать.
Depozitomun tamamını kaybetmiş olsam da.
Хотя я уверен, что он уже в Швеции, если не в Англии.
Eğer İngiltere'ye gitmediyse çoktan İsveç'e varmıştır bile.
Я подумал, что этому есть какое-то объяснение, если так и было, хотя я уверен, что это не так.
Detaylı bir bilgisi vardı. Buna benzer bazı açıklamalar olduğunu hayal edebiliyorum, böyle bir şey olsa bile, yapmadığınızdan eminim.
Хотя я уверен, что твой пирожок должен быть восхитилен.
Ama eminim turtan çok lezzetlidir.
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
Bunu az çok bekliyordum. Ama beni endişelendirmiyor.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Şövalye... nasıl olduğunu bilemesem de... hile yaptığınızı düşünüyorum.
И хотя мне нужна работа, я уверен, что найдутся тысячи более подходящих кандидатур.
Bu işe ihtiyacım olsa da, daha uygun en az 1 00 kişi başvurmuştur.
И хотя я не знаю, как она оказалась с этим народом я уверен - она не пленница.
"O bir beyaz, her ne kadar bu insanlarla nasıl yaşamaya başladığını bilmesem de... "... esir olmadığını söyleyebilirim.
Хотя, я уверен, что здесь пахнет жареным.
Eminim ki, çok ilginç olur.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
Bunu bir sebeb oluşturacağına emin değilim. Yasaların verdiği yetki ile bu tutarlı olabilir.
Есть какая-то связь между этим... хотя я не уверен, что именно.
Her ne kadar bunun ne olduğunu tam olarak bilmesem de ikisi arasında bir çeşit bağlantı var.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Bu durumdan hiç hoşlanmayacağından emin olsam da bu önlemlerin geçici olduğuna dair bana güvence verildi.
Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Ancak martıların buna katılacağını pek sanmıyorum.
Мистер Стоун, хотя закон и не покрывает всех ее требований дух закона должен уберечь женщин, чтобы они не стали жертвами сексуального влияния окружающей среды. Только я не уверен, что она не была жертвой.
Bay Stone, şu anki yasalar henüz Bayan Curry'nin iddiasını gerçekten kapsamasa bile, hukuk, tabiatı gereği, kadınların cinsel gerilim bulunan iş ortamlarından zarar görmelerini engeller.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Kesinlikle eminim ki, bu yer yabancı bir geçit terminalinin kalıntıları,..... muhtemelen 15000 yaşından fazla.
Ну, не уверен, что объяснение сделает менее странным то, что я делаю. Хотя... Я привык выпивать в конце каждого рабочего дня, это помогало мне расслабиться.
Bu açıklamanın beni az önceki açıklamadan daha az garip göstereceğinden emin değilim ama her gün işten sonra yatağa gitmeden bir kadeh içmeyi alışkanlık haline getirmiştim, beni rahatlatıyorlardı.
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
İstersen benimkinin numarasını verebilirim ancak bir farkı olacağını zannetmiyorum.
И хотя я не знал, как она выглядит, я был уверен, что это Леди Грегори.
Onun resmini hiç görmememe rağmen... Bayan Gregory'nin yüzü olduğundan emindim.
Я знаю, что прошу невозможного. Я пришел... хотя совершенно уверен, что ты мне откажешь.
Biliyorum, çok şey istiyorum... reddedeceğinden de çok eminim.
Я не уверен, что это так. Хотя мы можем помочь.
Bunun şey olduğundan emin değilim-
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Pauli itme gücünün nasıl tersine döndürüldüğünü pek anlayamadım.
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
Bunu bir övgü olarak kabul ediyorum. Ve kasıtlı olduğundan da eminim.
И это, и это, хотя я не уверен...
Tatlım, bana biraz izin verir misin?
Да я уверен, что все можно исправить, хотя мне все равно.
Ama benim için önemli değil.
У тебя хотя бы есть семья и я уверен, они тебя любят.
En azından bir ailen var. Seni deli gibi sevdiklerinden de eminim.
Бен, я дочитал твою книгу, и хотя она местами длинновата, уверен, после некоторой редактуры...
Ben, kitabını bitirdim. İlk başlarda biraz uzun gelse de, eminim biraz üzerinden geçersen,...
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
O kadar kolay çekip gidebileceğimi hiç sanmıyorum ve burada sadece kişisel sebepler yüzünden konuşmuyorum eminim bir kısmı bu yüzdendir ama senden öğrenebileceğimiz çok şey var.
- Хотя я в этом не уверен.
- Ben bundan emin değilim.
- Хотя я не уверен.
Bundan emin değilim.
Хотя, я уверен, Стэнли тоже нелегко пришлось.
Aslında Stanley'de bize geçmişte yaşadığı sıkıntıları anlatabilir.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
Dur biraz. Yanıtı bilmek istediğimden yüzde yüz emin olmasam da soruyorum. - Bebek kimden?
Я был уверен, захочу стану президентом хотя это было глупо рок звезда куда интереснее.
İstesem Başbakan olabileceğimi biliyordum. Ama bu aptalca bir fikirdi. Rock yıldızı olmayı tercih ederim.
Хотя, я уверен, что Вы могли бы.
Yine de edebilirsin.
Хотя и на время, как, я уверен, мы все с вами надеемся. Так что, как вы понимаете, в ближайшем будущем,
Gerçi bu durum geçici, Eminim hep beraber benimlesiniz yakın gelecekle ilgili endişe ediyorsunuz.
хотя я и не могу быть уверен в этом.
Bunu yüzde yüz emin olarak söyleyemem, ama o defter seni öldürmeyecek.
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Şey, önceki teklif Hala geçerli mi bilmiyorum, Fakat onunla görüşebilirim.
Хотя, я абсолютно уверен, что вы виновны.
Yine de suçlu olduğundan eminim.
А ты уверен, что я справлюсь? Хотя... почему бы и нет?
Bununla yaşayabileceğine emin misin?
Хотя бы в этом я уверен.
En azından bunu yapmam gerektiğinden eminim.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
İçten yanmalı motorların çalışması konusunda teorik bilgilere sahibim ama belirtmeliyim ki bakarak teşhis etme konusunda yetenekli değilim.
Что ж, я уверен, что он был рад сделать для вас обоих хотя бы что-то.
Şey, eminim size bu küçük yardımda bulunduğu için çok mutludur.
Хотя я уверен, что у всех хорошие тексты.
Gayet iyi
Послушай, Марк, я говорю тебе, я даже не уверен что эти дети слушают хотя бы половину того времени, что я говорю.
Bak, Mark sana söylüyorum söylediğim bir şeyi dinleyen biri var mı bilemiyorum.
Я бы тоже на её месте потратил всю жизнь на поиски второй половинки, хотя и не уверен, существует ли она на самом деле.
Yerinde olsaydım, hayatımı ruh eşimi aramak için harcardım. Ki var olduğuna emin olmasam bile.
Хотя я не уверен, что она стоила того, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно.
Gerçi sırf bunun için Londra'ya kadar gidip gelmesine ne gerek vardı anlamıyorum.
Да, я был единственный. Но я выкрутился, хотя не уверен что стало лучше.
Ama çok iyi kurtardım, Buna rağmen daha iyi mi yaptım bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]