English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я понимаю

Хотя я понимаю Çeviri Türkçe

142 parallel translation
И хотя я понимаю, с этим непросто согласиться, необходимо сразу осознать, даже в икре может не быть какого-то витамина.
Gelecek şartların zorluğundan da haberim var. Bu ta en başından fark edilmelidir ki yemek tenceresi bazı şeylerden yoksun olabilir.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Hızlı ve acısız ve kansız olursa iyi olur gerçi bu, her zaman olası değildir sanırım.
Хотя я понимаю, что это необходимо... как бизнесмен.
Bir işadamı olarak, eğer gerekliyse anlarım tabi.
Хотя я понимаю...
Fakat anlıyorum.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Öyle olsa bile, nasıl bir duygu biliyorum.
- Спасибо, хотя я понимаю, что ты предпочитаешь проводить время с ней,
- Çok teşekkür ederim.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Belki de öyleyim. Ama bu nasıl oluyor anlamıyorum.
Но я не понимаю, как меня арестовали в баре напротив, хотя никто не знал, что я там.
Ama barda nasıl tutuklandım? Nerede olduğumu kimse bilmiyordu.
Хотя, я действительно не понимаю, что возможно...
Hiçbir bağlantı göreme...
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Bir şey var burada tam anlamadığım Unutmaya da çalıştığım
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны.
Genç bayanların kabul etmek istedikleri erkekleri, ilk seferde sıkça geri çevirdiklerini biliyorum.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Her ne kadar insansıların bu rütbe ve unvan takıntısını tam olarak anlayamasam da,... eğer terfi etmeyi hak eden biri varsa o da sensin.
Хотя я сам ничего не понимаю.
Kendim bile tam olarak anlayabilmiş değilim.
Хотя, я понимаю, что он имеет в виду.
Ancak, ne dediğini anladım.
Хотя я вас понимаю.
Ama, incil, ben şey doğrusu, bunu, anlayamadım.
Как я понимаю, они стали несколько более буйными, хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщается.
Sanırım biraz daha sertleşmeye başladılar ama herhangi büyük bir olay yaşandığı rapor edilmedi.
Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее.
İnsanların mutluluğu için çalışmıştım.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Bak baba, biliyorum aptalcaydı. Ama Donna sorun olmadığını söyledi, ve görünüşe göre sorunmuş.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Pauli itme gücünün nasıl tersine döndürüldüğünü pek anlayamadım.
Окей, я полагаю, тут необходим тост, хотя, почему я должна провозглашать тост в честь того, что ты оставляешь меня одну с Бабулей, я не понимаю.
Kadeh kaldıracağız, ama beni büyük anne ile yapayalnız bıraktığın için neden kadeh kaldırayım?
Я знаю, как белые выходят из депрессии,... хотя, честно говоря, не понимаю, откуда она у вас берётся?
Beyazların, bu depresyonun üstesinden her zaman nasıl geldiklerini bilirim ben. Mesela ben şahsen neden dolayı depresyona girdiğinizi anlamıyorum.
Хотя, может, и нет, но я тебя понимаю.
Belki değil ama seni anlıyorum.
Хотя я не понимаю, в чем дело.
Bu arada, sorun nedir anlamıyorum.
Да, я понимаю, но мой друг Джош, такой человек он бы не выписался из отеля, не оставив хотя бы записку, понимаете?
Evet, biliyorum ama arkadaşım Josh öyle biridir ki... Bir not bırakma zahmetine girmeden otelden ayrılmaz.
Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу.
- Müfettiş Wheeler. Biliyorum, o odadaki dört kişiden birinin suçlu olması gerekiyor. Sizden sözüme hemen inanmanızı da tabii ki bekleyemem.
На этот раз, я хотя бы это понимаю.
En azından bu kez fark ettim.
Хотя сейчас, когда я думаю об этом, то понимаю, что упустил отличную возможность.
Bende şimdi bunu düşünüyordum, bu harcanmış bir fırsat oldu.
Хотя я и не понимаю тебя, ты по-прежнему мой друг.
Anlayamasam bile yine de benim arkadaşımsın.
Нужно в это верить Хотя я понимаю.
Buna inanmak zorundayım.
Хотя вообще-то да, я это понимаю.
Aslında, evet, anlıyorum.
Я понимаю, что Вы не можете сказать точно, но хотя бы примерно.
Tahmin edemeyeceğini biliyorum, sadece bunu takdir edebileceğini düşündüm.
Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто ещё один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю.
Solo performansı daha iyi, doğaçlaması kusursuz ya da bana öyle geliyor.
А вы считаете, я хотя бы отдаленно понимаю, что творится у него в мозгу?
Onun şaşkın beyninin nasıl çalıştığını bildiğimi mi sanıyorsun? Bununla başa çıkabileceğin izlenimi verdin.
Хотя, я понимаю.
Biliyordum.
А у меня есть то что хочешь ты хотя я не понимаю зачем
Bende de senin istediğin bir şey var. Nedenini anlayamıyorum, o ayrı konu.
Мы просто с ума сходим, хотя я ее понимаю.
Problemleri var. hissettiklerini anlıyorum.
Хотя я все еще не понимаю.
Sanırım hala anlamadım.
Люди в школе хотя бы знали, что я их не понимаю.
En azından okuldaki insanları anlamıyorum...
Хотя я и не понимаю что это значит.
Bunun da ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Хотя я до сих пор не понимаю как можно её принять за амазонку Но неважно
Bu nasıl Amazon'u simgeliyor anlamıyorum ama neyse.
Я никогда не смог бы пойти этой тропой, хотя понимаю в чем ее преимущество.
Erdemini anlasam da, bunu hayatta yapamazdım.
И, хотя я уверен в своих словах, я понимаю, насколько это было непрофессионально.
" Söylediklerim içtendi. Ona ne kadar profesyonellik dışı hareket ettiğimi söyledim.
Поверь, я и сам едва понимаю, хотя занимаюсь этим 40 часов в неделю.
İnan bana haftada 40 saat çalışmama rağmen....... anlamını ben de çok az biliyorum.
Нет. Хотя, я понимаю, что это нелепо.
Yanlış anlaman mantıklı ama.
Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться.
Şimdi düşünüyorum da, fantezilerimiz nasıl birleşti ben de pek emin değilim. Siz anlayabildiniz mi?
Хотя я не понимаю, в чем дело но Курту это точно не по душе.
Yine de burada büyütülecek bir şey göremiyorum. Ama Kurt kesinlikle oralı olmuyor.
Я добрая и отзывчивая. Я понимаю, что сейчас этого не заметно. Но только потому, что моему желудку нужна хотя бы крошка пищи.
İyiyimdir ve sıcakkanlıyımdır, şu an öyle olmadığımı biliyorum çünkü karnımı doyurmam gerekiyor, tamam mı?
Хотя я не понимаю, как мои лекарства могли спровоцировать такое.
Ama ilacımın bunu yapacağını düşünemiyorum.
- Хотя я уже сам ничего не понимаю.
Artık neler olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, что могу быть лучшим автором песен, хотя это не значит, что я могу писать мелодии, но когда я слышу его песни, я понимаю, что никогда не напишу что-либо стоящее,
Biliyorum, bir gün harika bir söz yazarı olabilirim gerçi bestelemekten pek anlamam ama deniyorum. Sonra onun yazdığı şarkıları dinliyorum ve asla harika sözler yazamayacağımın farkına varıyorum ve benim yeteneğim çoğunlukla içkiye dayanıyor.
Понимаю вашу осторожность, и хотя я не слишком счастлив от того, что компания будет продана, меня воодушевила новость, что у её руля встанет старый друг моего отца.
İhtiyatlı olmanızı anlıyorum. Ve şirketin satılmasından mutluluk duymasam da onun babamın eski dostlarından birinin idaresinde olacağını öğrenince sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]