English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я считаю

Хотя я считаю Çeviri Türkçe

59 parallel translation
Хотя я считаю, что вы едите не достаточно.
En çok bunu seviyorsun ama yeterince yemiyorsun.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- Üstesinden geleceğiz, gerçi Keiko geri dönene kadar gün sayacağım.
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
Data, bunu çok enteresan bulsam da o kapıyı gerçekten açmamız gerek.
Это хорошо, хотя я считаю, что больше $ 30 миллиардов это уже перебор.
Çok iyi. Ama bence 30 milyarın üstündeki para fazladır.
Хотя я считаю, что ты раздуваешь из мухи слона.
Ancak, olmayan bir şeyi sorun haline getirdiğini düşünüyorum.
Хотя я считаю, что ваш дебютник, названный именем группы, вышел сильнее чем "Oil Change".
Bununla birlikte ilk çıkışınızın "oil change"'den daha fazla çabayla olduğunu düşündüm.
Хотя я считаю, что вам не подобает.
Yalnız ben, size pek uymadığını düşünüyorum.
Да, хотя я считаю немного по-другому, мы просто это сказали, чтобы не было больно друг другу.
Evet, Bir yerlere geldiğimizi düşünmeme rağmen, 'Birbirimizi incitmekten kaçınalım'diyip durduk.
Кэмпбелл дружелюбный, Хотя я считаю, непреднамеренно.
Cambell cana yakın, gerçi isteyerek yapmıyor bence.
- Хотя я считаю себя гражданином мира с парой нью-йоркских яиц.
New York taşaklı bir dünya vatandaşı olmamın dışında.
Хотя я считаю, что охраны для моей защиты слишком много.
Her ne kadar, bana eşlik eden güvenliğin miktarının fazla olduğunu düşünsem de.
хотя я считаю, что это нереальное требование.
Gerçi bu kuralı pek gerçekçi bulmuyorum.
Я не причиню тебе вреда хотя я считаю, что настало время нам с тобой поговорить
Sana zarar vermek istemiyorum. Fakat iki kelâm etme vaktinin geldiğine inanıyorum.
Они абсурдны и непрактичны. Хотя я считаю, что это потому, что я всё так же верю, что люди могут быть искренне хорошими.
Çok saçma ve uygulaması çok zorlar ama onlardan vazgeçmiyorum çünkü inanıyorum ki her şeye rağmen insanlar özlerinde iyiler.
Она выставляет напоказ свою сексуальность, хотя я считаю, что это самая неинтересная её черта.
İnsanın cinselliği kendini tanımlar. Ama aslında onun hakkında çok ilginç şeyler düşünüyorum.
Хотя я считаю немного мрачным предлагать отпраздновать чью-то смерть.
Tabii, ölünün arkasından kutlama yapmak ne kadar doğrudur bilemesem de.
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
Ona yeni bir palto alacağım sorumlu olmamam gerektiğini düşündüğüm halde ki sorumlu benim.
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. Но у каждого есть право на собственное решение.
Bence düşünmeye bile gerek yok... ama tabii herkes hayatta istediğini yapabilir.
Так считает Френк. А я считаю, нам повезёт, если выцарапаем хотя бы зерновой пирс.
Frank böyle diyor ama ben kendi adıma konuşacağım.
И хотя галактика Пегаса полна опасностей, я считаю, что потенциальная польза оправдывает риск нашего постоянного присутствия на базе Атлантис.
Pegasus Galaksisi birçok tehlike içermesine rağmen, potansiyel mükâfatı Atlantis üssünde bulunmanın risklerini haklı çıkarıyor.
Хотя у нас разные идеалы, вы человек гордый. И я считаю, что когда-нибудь вы станете спасением для всех в Мандерлее.
İdeallerimiz birbirinden farklı olabilir, ancak içinde öyle bir gurur taşıyorsun ki, bence bir gün Manderlay'deki herkesin kurtuluşu olacak bu.
Я смог раздобыть некоторые экспериментальные методы лечения, и хотя несколько из них столь запущены, что я могу только утолить боль, я считаю, что смогу спасти, по крайней мере, 8 из них.
Ulaşabildiğim birkaç tane deneysel tedavi protokolleri var yine de bazıları çok fazla ilerlemiş onlar için tek yapabileceğim acılarını gidermek fakat içlerinden en az sekiz tanesini kurtarabileceğime inanıyorum.
"Хотя я и считаю Брэйди невероятно безнравственным, я полагаю, что это не обязательно относится к Хиндли, когда она перестает находиться под его влиянием".
"Brady'nin inanılmaz bir biçimde kötü olduğunu düşünsem de aynı şeyin Brady'nin etkisinden kurtarıldığı takdirde Hindley için geçerli olduğunu düşünmüyorum."
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
... üniversite gazetelerinde editörlük yaparken kazandığımız sınırlı deneyimle, Birleşik Devletler hükümetinin size baskı yapmasının nasıl bir duygu olduğunu anladığımızı sanmak akıllıca olmaz.
Армяне меня не интересуют. Хотя я считаю, что овец надо стричь, а не резать.
Gerçi bana sorarsan koyunu kesmektense kırpmak yeğdir.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Bu nedenle gayet hazır olduğumu hissettiğim anda benim hazırlıksız yanlarıma saldırıyor.
Конечно, хотя я все еще считаю, что ты и так красавица.
Tabi ki, her ne kadar senin şu anda da güzel olduğunu düşünüyor olsam da..
Хотя я видел его в последний раз еще ребенком, я все равно считаю его своим учеником.
Çocukken ona ders veriyordum. Hâlâ onun öğretmeni sayılırım.
План, который я до сих пор считаю охренительным, хотя мне и стыдно.
Söylemekten utanıyorum ama, hâlâ mükemmel olduğunu düşündüğüm bir plan.
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. Так что, может быть и подобающе.
Sınıfta bizim yaş grubumuz için son derece uygunsuz bulduğum bir kitabı okuyorduk, bence laf tam yerine oturmuştu yani.
Хотя я всё равно считаю, вам следует разрешить мне убить их всех. нет!
Ama ben yine de buradaki herkesi öldürmeme izin vermeniz gerektiğini düşünüyorum.
Хотя, возможно, она плохой врач, потому что она не согласна с курсом лечения, который я считаю верным.
Doğru olduğunu bildiğim tedavi yoluna karşı çıktığı için kötü bir doktor olduğunu düşünebilirim ama... Aptal mıyım?
Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем.
Tekrar çağrılmış olmak her zaman bir onurdur ve memnuniyetle geldim çünkü bugün söyleyeceğim veya göstereceğim tek bir şey kariyerinizin başlarında sizlere yardımcı olacaksa herkesin yararına olacaktır.
- В результате падения, у тебя в мозге - кровяной сгусток, и, хотя чувствуешь ты себя нормально, я считаю, что безопаснее сделать операцию и убрать его.
Düşmene bağlı olarak beyninde kan pıhtılaşması var, bununla başa çıkabiliyor olsan bile, bence ameliyatla almamız iyi olur.
Прежде чем я сделаю то, что обязан сделать, я считаю своим долгом дать вам возможность искупить свою вину, мистер Мартинез, хотя бы в моих глазах.
Yapmam gerekeni yapmadan önce kendimi, tekrar gözüme girmeniz için bir şans daha vermek zorunda hissettim, Bay Martinez.
Если все получится с визой... Я считаю, они должны проявить снисходительность к моему состоянию... хотя бы раз...
Eğer vizayla ilgili her şey güzel giderse bu kozun hepsini tek seferde yumuşatacağını bile düşünüyorum.
Хотя, технически, последний я считаю, "не в счет." И вы сохраните 50 баксов.
Gerçi ben son seferkini müsabakadan saymıyorum.
Просто я считаю, что он более выразительней и необузданный, если ты хотя бы имя партнёра знаешь.
Sadece birlikte olduğun insanın adını bilirsen seksin daha anlamlı ve vahşi olacağını düşünüyorum hepsi bu!
И хотя, я считаю, что канцтовары - это не самый подходящий подарок для близкого друга,
Ayrıca o kırtasiye yakın bir arkadaşa verilecek uygun bir hediye olmasına rağmen -
Я считаю, очень важно, чтобы у вас ребятки было хотя бы одно занятие, на двоих, понимаешь?
Sanirim, ikinizinde en azindan ortak bir sey yapiyor olmaniz, cok onemli, bilirsin iste!
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
Bu bana göre temel bir hak olmalıdır. Bu esirgeme keyfi bir rezalettir..... ki çoğumuz gibi, 1963 yılında hiç bir Amerikalı buna tahammül etmek zorunda değil.
Я считаю, что хотя это убирает полностью любую неоднозначность, но это губит всю шутку.
Bence bu her ne kadar çelişkiye mani olsa da esprinin tüm etkisini yok ediyor.
И хотя, я единственная за этим столом, кто не имеет отношения к полиции Нью-Йорка, но тем не менее, я тоже считаю... вам всем ребята нужно отдохнуть.
Bu masada kendimi kesince NYPD mavisi kanamayan bir ben varım. Bana kalırsa da hepinizin tatile ihtiyacı var.
И кстати говоря, я не считаю, что эта девушка, хотя и привлекательная, стоит того, чтобы быть ею одержимым.
Bu arada kızın çekiciliği, takıntı yapmaya değmez bence.
хотя есть немного... но я считаю что кто-то стоит за всеми этими эпизодами в Бруклине.
Ama birinin Brooklyn'de ki yakışıklıların peşinde olduğunu düşünüyorum.
Хотя мы и расходились с вашим мужем во мнениях, я считаю его самым выдающимся человеком из всех, кого я знаю.
Görüş olarak ayrılıklarımız olsa da kocanız tanıdığım en olağanüstü adam.
Вы знаете... Я не считаю себя тщеславным человеком, хотя другие могут так подумать если я оклею стены собственными фотографиями.
Bilirsin, kendini beğenen bir insan değilim, ama evimi kendi resimlerimle donatırsam, başkaları öyle olduğumu düşünebilir.
И хотя я никогда не преодолею боль от того, что ты сделал с моим сыном, я тебя прощаю, потому что я считаю, что ты нездоров и нуждаешься в помощи.
Oğluma yaptığın şeyden ötürü duyduğum acının üstesinden asla gelmeyecek olsam da seni affediyorum. Çünkü bence sen hastasın ve yardıma ihtiyacın var.
Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно. Это его уравновешивает.
Çünkü aslında, epey bencil ve ilgi manyağı bir kadın olduğunu düşünsem de sanırım John'un buna ihtiyacı var.
Спасибо, хотя лично я считаю, что без Эйвери рядом с нами на сцене чего-то не хватало.
Teşekkür ederim, yani eğer Avery yanımızda olmasaydı bu iş eksik kalırdı.
Хотя я всё ещё считаю, что тебе суждено быть с кем-то другим.
- Başka biriyle olmanın daha iyi olacağını düşünsem de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]