English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я не знаю

Хотя я не знаю Çeviri Türkçe

260 parallel translation
Хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза...
Doğru mu değil mi bilmiyorum, Gözlerin kaplana benziyormuş.
И хотя я не знаю, как она оказалась с этим народом я уверен - она не пленница.
"O bir beyaz, her ne kadar bu insanlarla nasıl yaşamaya başladığını bilmesem de... "... esir olmadığını söyleyebilirim.
Хотя я не знаю что это должно быть.
Ama ne olduğunu bilmiyorum.
Я тоскую по тебе, хотя знаю, что ты никогда не вернёшься.
Bir daha geri dönmeyeceğini bilmeme rağmen seni özlüyorum.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Bu doğru Anna, kim olduğunu bilmiyorum. Ama kim olabileceğine dair fikrim var.
Не знаю, что я сумею, но чтобы узнать, я должен хотя бы попробовать.
Elimden ne gelir bilmiyorum, ama buraya gelip kendi gözlerimle görmeden ne yapabileceğimi öğrenemem.
Я знаю отличный французский ресторанчик на Первой авеню, хотя, наверное, после Парижа он тебе не понравится.
Bildiğim harika bir Fransız lokantası var. Korkarım Paris'ten sonra pek beğenmeyebilirsin.
Рода никогда не пачкается... Хотя как у неё это получается, я не знаю.
Nasıl yapıyor bilmiyorum ama Rhoda üstünü asla kirletmez.
Я так и не знаю тебя, хотя мы уже 5 лет знакомы.
Seni beş yıldır tanıyamadım.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Benden hoşlanmadığınızı farkındayım ama iyi vakit geçirmeye bakalım mı?
Оно может размножаться, дышать, питаться, хотя я и не знаю, чем именно.
Üreyebilir, nefes alabilir, yiyebilir, ne olduğunu bilmesem de.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, buraya daha yeni geldim.
Хотя я даже не знаю ее. Мама организовала.
Onu tanımıyorum bile.
Очень хороший цвет, хотя... я не знаю.
Rengi harika. Bilemiyorum.
Я не знаю... Но, хотя ты и изменилась, ты все та же прежняя.
Sen değiştin, ama değişmedin de.
Ладно, мадам Роза, я знаю, что не смогу получить маму, но можно хотя бы собаку?
Tamam, Madam Rosa. Bir anneye sahip olamayacağımı... biliyorum ama onun yerine bir köpeğe ne dersiniz?
Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
"ama bir arabam olsaydı şikâyet etmezdim!"
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Gırtlağından bıçaklanmış. Hemen orada ölmüş.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Aynı sizin, dediklerinin aksine Matmazel Dean ile Mösyö Langton arasındaki aşkın bitmediğini bildiğiniz gibi.
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Artık bir balık gibi hissetmiyordum ve hiçbir şey bilmediğimi fark ettim. Hayatta olmaktan mutluydum.
Или хотя бы арахис, но я не знаю никого, кто ест эти сырные непонятно-что.
Ya da fıstık da olur, ama bu peynirli şeyleri kimin yediğini bilmiyorum.
Хотя, я не знаю, какова срочность, если только он не хочет избежать встречи с одним джентльменом.
Bu acil iş muhtemelen bir beyle karşılaşmama isteğinden doğuyor.
Лондо, пожалуйста, я знаю, вы меня не слушаете но я прошу вас, послушайте хотя бы раз.
Evet, var! Londo, lütfen. Beni hiç dinlemezsin, biliyorum ama bu sefer sana yalvarıyorum, bunu yapma!
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо. Хотя уже и прошло три года... но я надеялась, что мы можем снова встретиться.
Hala bu numarayı mı kullanıyorsun bilmiyorum ama tekrar görüşmemizin çok iyi olabileceğini düşünüyordum.
Я не знаю хотя бы, для того, чтобы ты научился заканчивать начатое.
Bilemem. - Başladığın işi bitirememek.
Я знаю, вы не можете одолеть весь их флот сами но если вы уничтожите хотя бы один корабль, это даст нам надежду что остальные расы присоединятся к войне.
Gölgeler'in tüm filosuna karşı tek başına savaşamayacağınızı biliyorum ama tek bir çatışmayı kazanırsanız, herkesi organize etmek için gereken itici gücü bulabiliriz. O zaman gerçekten bir şansımız olur.
Хотя сейчас я не знаю, что и подумать.
Tabii şu anda ne düşündüğümü bilmiyorum.
Я знаю, что я никогда не буду срываться на работе, хотя... у меня тоже есть причины на это.
Ama kahrolasi carsaflara kizan ben degilim. Ben bir tek hangi carsaflara kiziyorum...
Я жду весь день, живу ради ещё одной минуты с тобой хотя совсем не знаю тебя.
Bütün gün, seninle bir dakika geçirmeyi umarak bekledim üstelik seni tanımıyorum bile.
Хотя меня это совсем не волнует. Просто я не знаю, что и подумать.
Rahatsız olduğumdan değil ama ne düşüneceğimi şaşırdım.
И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение.
O gün geldiğinde aşkını asla kazanamayacağımı bilsem de affedilmeyi hak edeceğim.
Дорогой Боже, я знаю, я не верю в Тебя, но поскольку я скоро перехожу в католическую школу, я подумала, что я могу хотя бы попрактиковаться в молитвах.
Tanrım, sana inanmıyorum fakat Katolik okulu için pratik yapıyorum.
Хотя, я не знаю, каково это учиться в чужой стране.
Gerçi yabancı bir ülkede üniversite okuyacağım için ne hissedeceğimi bilmiyorum.
Хотя я и не знаю, согласится ли со мной Рокфеллер...
Ama Rockefeller bunu kabul eder mi onu bilmiyorum...
Да, я знаю. Именно он нам и сказал, что хотя его и не будет..
Evde olmasa bile, zarfı alabileceğimizi söyledi.
Не такая. Хотя, я знаю, что твое любимое мороженое сливочно-ореховое.
Diğer yandan, en sevdiğiniz dondurma, tereyağlı ve fındıklı olanı.
Я знаю, что никогда ничего не получается, но мне хотелось хотя бы немножечко счастья.
... çünkü hiçbir şey güzeI bitmez... ... ama sanırım birazcık devam etmesini istemiştim.
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин.
Bir yılı hapiste geçireceğimi bilseydim belki de istemezdim. Her neyse prens bazı testlerden geçmek zorundadır. Böylece prenses onun buna değeceğini anlar.
Ага, я слышала голос, хотя я и не знаю чей он.
Bir ses duydum ; ama kim olduğunu bilmiyorum.
Хотя тебе бы и не пришлось, я ведь знаю, как удовлетворять своих женщин.
Tabii buna asla gerek olmazdı, çünkü ben kadınlarımı tatmin etmesini bilirim.
А я ничего не знаю, хотя, я отец ребёнка.
- Ben babayım ve hiç bir şey bilmiyorum.
Я знаю это, поскольку я и мой партнёр преданы друг другу уже шесть лет, хотя мы и не женаты.
Bunu biliyorum çünkü sevgilimle ben, evli olmamamıza rağmen 6 yıldır bir bağlılık içinde yaşıyoruz.
Хотя не знаю почему, но я чувствую, что это были деньги Лутера.
Luthor parasıyla çıkmam canımı biraz sıkıyor.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
Neden böyle yaptığımı bilmiyorum, sanırım başıma neler gelebileceği gözümün önüne geldi ve bununla baş edemedim.
Хотя, я, конечно, не знаю.
Tabii bunun nasıl bir his olduğunu bilemem.
Да, ты мне нравишься. Ты близка мне, хотя я и не знаю, кто ты - мутант или пришелец?
Bu doğru, senden hoşlanıyorum ve kendimi sana yakın hissediyorum, Jill her kim olursan ol...
... здесь я никoгo не знаю, и хотя oб этoм не гoвopили вслух, Фидель Кастpo уже пoдбивал наpoд на pевoлюцию пpoтив пpезидента Батисты.
Kimseyi tanımıyordum ve kimse onun hakkında konuşmazdı. Fidel Castro, Başkan Batista'ya karşı devrimin liderliğini yapıyordu.
- Хотя я её даже не знаю.
- Onu tanıdığımdan değil.
И я знаю, что вы с ним не ладите, но ты мог бы уважать хотя бы мои чувства.
Aynı fikirde olmadığını biliyorum ancak en azından duygularıma saygı göstermeni beklerdim.
Хотя за последнее время я получила много шуток, так что, не знаю настоящее ли это.
Ama son zamanlarda oldukça fazla sahte teklif geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]