English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я

Хотя я Çeviri Türkçe

7,631 parallel translation
Хотя я не использовал пар, чтобы открыть твою корреспонденцию.
Ancak mesajlarının hiçbirini açmadım.
Хотя я должен предупредить вас.
Yine de sizi uyarmalıyım,
Хотя я наверное немного перегнула.
Ben biraz var olabilir uzakta olsa taşıdı,
Хардман сделал это, потому что я отказался бросить МакКернона ради Флетчера, хотя я и дал Эйвери слово.
Hardman bunu ben Mckernon'u ona söz verdikten sonra satıp, Fletcher'ın tarafında geçmediğimden yaptı.
Хотя я не знаю, что это значит.
Ne demek anlamadım ya neyse.
Хотя я никогда не был из тех, кто живет на одном месте.
Ama ben tek bir yerde yaşayan bir insan olamadım hiç.
Хотя я не думаю, что ты заслужила.
- Bence bunu hak etmiyorsun.
Вторая – про секс с мамой Алонзо, хотя я-то сам в курсе не был.
Bir de Alonzo'nun annesiyle sikişmem var. Ama annesi olduğunu bilmiyordum bile.
Да, хотя я тоже его не слышу.
Evet ama şu anda da onu duyamıyorum.
Хотя погоди, это же не я.
Bir dakika, o ben değilim.
Я не знаю, кто такой мистер Данфи, хотя, кажется, он отличный малый.
- Bay Dunphy kim bilmiyorum ama çok afili birine benziyor.
Хотя он такой скучный и предсказуемый, я с трудом в это верю.
Adam oldukça sıkıcı ve tahmin edilebilir olsa da, doğru olduğuna inanamadım.
Мо. послушай, ты мог бы хотя бы разрешить мне делать все, что я хочу
Bak Moe, hiç değilse istediklerimi yapmama izin ver.
Хотя нет, такого я не видел никогда.
Hayır, böylesini daha önce görmemişsindir.
Я отец, так что я могу хотя бы попытаться.
Ben bir babayım, onun için en azından bir denemeyelim.
Хотя вы вовсе не одни, как я ожидала.
Beklediğim kadar yalnız değilmişsin, görüyorum.
Хотя, как и я, вы почтёте за шутку подобные высказывания.
Belki, siz de benim gibi cadıların varlığından şüphe duyuyorsunuzdur.
Я попросила их стать крестными. У них хотя бы есть деньги, если мы умрем.
Ben godparents olmalarını istedi, biz ölürsek en azından param var,
Софи, хотя для меня это большая честь, просто я таким как бы не занимаюсь, понимаешь?
Sophie, bana sorduğun için şeref duydum ama pek benlik bir olay değil. Anlarsın ya, adamım.
Хотя они казались бесполезными... это я.
Bu sorular güçsüz görünüyor olsa dahi... Evet, benim.
Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета.
Arabayı tanımlayabilmemize rağmen o farı yeniden yapmak için uğraşıp durdum ama tabi ki bir şeye ulaşamadım çünkü bu biraz şey gibi şu bin parçalı çılgın puzzlelar vardır ya hani bütün resmin tek bir renk olduğu.
Надо было хотя бы имя спросить... который я нашёл возле храма Кэгук
En azından ismini sormam gerekirdi. Gaegook Tapınağı'ndan şans sembolü.
Да, спасибо, что напомнил, а то я уже забыл, хотя ты три раза мне это говорил.
Söylediğin iyi oldu sürekli hatırlatmana rağmen aklımdan uçup gitmişti.
Меня приостановили, и хотя мне запретили входить в здание, я продолжал возвращаться.
Açığa alındım, binaya girmem yasaklanmış olsa da gelmeye devam ettim.
Вопреки здравому смыслу, я чувствую себя победителем, хотя моей заслуги тут и нет.
Mantıksızca bir başarı hissi alıyorum ama tanrı bilir hiç katkımız olmamıştı.
И пока вы тут вовсю горло полоскали - хотя не уверен в таком выражении - я дело расследовал.
İkiniz de serserice dolaşmakla meşguldünüz, bu ifadeyi kullanmaya pek aşina değilim de..
Потому что каждую ночь я езжу по улицам, пытаясь найти её, надеясь, что как-то смогу помочь ей или хотя бы вразумить её.
Çünkü her gece dışarıda sokaklarda onu arıyorum. Bir şekilde ona yardım edebilirim ya da mantıklı davranmaya ikna edebilirim diye umuyorum.
Я хотя бы не якшаюсь с прислугой.
En azından çıktığım kişiye yardım kampanyası yapmıyorum.
Хотя связи между жертвами я не нашел.
Kurbanlar arasında bir bağ da bulamadım.
Слушай, ты, дегенерат... а я дегенератов повидал немало, взять хотя бы моего садовника.
Bak geri zekâlı! Geri zekâlı diyebilirim çünkü bahçıvanım da aynı böyle.
Хотя ограбление дома Коллеттов и производит впечатление случайного налёта, я решил в любом случае навестить Грэга Колетта, проверить, нет ли у него врагов или он недавно ссорился с кем-нибудь..
Collette'lerin evdeki soygun rastgele bir gasp gibi görünse de... Greg Collette'i zaten biraz araştıracaktım. Düşmanı ya da son zamanlarda bir çatışması var mıydı bakacağım.
Хотя, знаете что, если честно? Я хотела бы иметь.
Ama, çok samimi söylüyorum keşke ilgim olsaydı.
Хотя, я мог бы побиться об заклад, что кто бы ни убил Уилла, сейчас он наслаждается неожиданно привалившей удачей.
İddiaya girerim ki... Will'i öldüren kimse şu an aptal bir iyi şansın sefasını sürüyor.
Хотя бы раз, я бы хотела, чтобы она рассказала нам о великом открытии, прежде, чем убежит.
Bir kez olsun koşup gitmeden önce bulduğu şeyi söylemesini isterim.
И хотя он и не собирался в колледж, я приклеил наклейку университета Мэриленда на грузовик, чтобы, если его копы остановят, не подумали, что он бандит.
Üniversiteye gitmese bile arabama Maryland Üniversitesi'nin çıkartmasını yapıştıracaktım. Tabii polisler tarafından kenara çekilip haydut sanılmasaydı.
Он немножко меньше, чем я думала, хотя исследования показали, люди были меньше когда строили Белый дом.
Daha küçük bir yer olarak düşünmüştüm. Yapılan çalışmalara göre Beyaz Saray'ın yapıldığı dönemde insanlar daha küçükmüş.
Боже, я надеюсь это хотя бы Америка!
- Umarım en azından Amerika içindir.
Я хочу тебя поблагодарить за то, что ты пытался спасти Работу моего отца, и хотя
Babamın araştırmasını kurtarmaya çalıştığın için teşekkür ediyorum.
Хотя, моя первая любовь - портрет, или, как я это называю, духовное озарение.
İlk aşkımın portre ya da benim seslendiğim şekilde "ruhu aydınlatmak" olmasına rağmen.
Ладно, дочь, хотя ты и не сделала ничего по настоящему плохого, для начала я порву этот контракт еще раз.
Kötü bir şey yapmadığın halde, bu anlaşmayı bir kez daha yırtacağım.
Хотя никогда и не слышала, как твоя мать говорит : Я люблю тебя.
Tıpkı annenin sana hiç söylemediği şu cümlelerin açamaması gibi, "Seni seviyorum."
Хотя, я правда думаю, что мы оба усвоили, Что доверие - это важно и, не знаю, пофиг.
Ama ikimiz de güvenin önemli olduğunu öğrendik ve...
Да, я думаю, что я должен быть хотя бы вторым капитаном.
Evet, sanırım en azından kaptan yardımcısı olmalıyım.
Потом я увидел стрелявшего. Хотя, я видел только его спину.
- Sonra tetikçiyi gördüm, ama sadece arkasından görebildim.
Мм, хм, ну, в общем, что я хочу сказать, несмотря на это, мне угрожали, меня пытали, запугивали, докучали, допрашивали, устрашали испокон веков, до того как вы двое хотя бы забрезжили в чернильнице вашего автора.
Öyle mi? Demek istediğim tehdit edildim, işkenceler gördüm, sindirildim rahatsız edildim, sorguya çekildim. Siz daha yazarınızın mürekkep kutusunda yoktunuz bile.
Я бы сжег миллионы из вас, чтобы чувствовать хотя бы пару секунд.
Beş dakikalığına bir şey hissetmek için milyonlarca insan öldürürdüm.
" Из всех чудес, что видел я в природе, Необъяснимее всего лишь то, Что людям смерть страшна, хотя все знают,
"Henüz duymadığım bütün mucizeler insanların korkması gereken en garip şeyler gibi görünüyor şu ölümü görmek, gerekli bir son geldiğinde gelecektir."
Ты хотя бы понял, что я сказал?
Ne dediğimi anlıyor musun?
И хотя все это правда, есть кое что, чего вы не знаете - это я.
Ve bu hakların doğru ama bilmediğin şey... beni bilmiyorsun.
Хотя, я понимаю, что со стороны это выглядит не более практично, чем поход к дельфийскому оракулу.
Tabi dışarıdan, Delphi Kahini'ni ziyaret etmekten daha faydalı gözükmüyor olmalı.
Она, кстати, называется "Марбл и дерево", хотя, если честно, никакого дерева я там не вижу.
Heykelin ismi "Dalgalı Deniz". Ama sadece "dalga" dan ibaret olduğunu söyleyebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]