English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я знаю

Хотя я знаю Çeviri Türkçe

432 parallel translation
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
Kızmış gibi numara yapıyorsun halbuki içten, hiç de öyle değilsin. Yüzünü kapatıyorsun.
Я скажу все, что знаю Хотя я знаю очень мало
Bildiğimi söyleyeceğim. Ama herşeyi bilmiyorum!
Хотя я знаю все эти места.
Halbuki, bu çevrede her yeri bilirim.
И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение.
O gün geldiğinde aşkını asla kazanamayacağımı bilsem de affedilmeyi hak edeceğim.
Я тоскую по тебе, хотя знаю, что ты никогда не вернёшься.
Bir daha geri dönmeyeceğini bilmeme rağmen seni özlüyorum.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Bu doğru Anna, kim olduğunu bilmiyorum. Ama kim olabileceğine dair fikrim var.
Я знаю, это нелегко, но надо хотя бы пытаться ужиться вместе.
Bunun kolay olmadığını biliyorum, ama en azından birbirimizle geçinmeyi denemeliyiz.
Не знаю, что я сумею, но чтобы узнать, я должен хотя бы попробовать.
Elimden ne gelir bilmiyorum, ama buraya gelip kendi gözlerimle görmeden ne yapabileceğimi öğrenemem.
Я знаю отличный французский ресторанчик на Первой авеню, хотя, наверное, после Парижа он тебе не понравится.
Bildiğim harika bir Fransız lokantası var. Korkarım Paris'ten sonra pek beğenmeyebilirsin.
Рода никогда не пачкается... Хотя как у неё это получается, я не знаю.
Nasıl yapıyor bilmiyorum ama Rhoda üstünü asla kirletmez.
Я знаю их лучше, чем человек знает свое лицо... хотя увидел их только сегодня.
Ben bunları daha önce hiç görmediğim halde, bir insanın kendi yüzünü tanıdığı kader iyi tanıyorum.
Я так и не знаю тебя, хотя мы уже 5 лет знакомы.
Seni beş yıldır tanıyamadım.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Benden hoşlanmadığınızı farkındayım ama iyi vakit geçirmeye bakalım mı?
Оно может размножаться, дышать, питаться, хотя я и не знаю, чем именно.
Üreyebilir, nefes alabilir, yiyebilir, ne olduğunu bilmesem de.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, buraya daha yeni geldim.
Хотя я даже не знаю ее. Мама организовала.
Onu tanımıyorum bile.
Очень хороший цвет, хотя... я не знаю.
Rengi harika. Bilemiyorum.
Я не знаю... Но, хотя ты и изменилась, ты все та же прежняя.
Sen değiştin, ama değişmedin de.
Я здесь бывал и знаю, что здесь были проблемы, хотя иного рода. Тогда люди говорили : где-то строят, где-то инвестируют, а у нас - ничего.
İtiraf etmeliyim, ki zaten bir sır değil bir zamanlar ben de burada yaşadım ve sorunlarını biliyordum.
Я знаю всё, хотя ты и скрывала!
Artık her şeyi biliyorum küçük kaçak.
Ладно, мадам Роза, я знаю, что не смогу получить маму, но можно хотя бы собаку?
Tamam, Madam Rosa. Bir anneye sahip olamayacağımı... biliyorum ama onun yerine bir köpeğe ne dersiniz?
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Buna bir anlam vermeye çalışıyorum ama biliyorum hiçbir anlamı yok.
Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
"ama bir arabam olsaydı şikâyet etmezdim!"
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза...
Doğru mu değil mi bilmiyorum, Gözlerin kaplana benziyormuş.
Я знаю это, хотя мне и неведомо - откуда.
Bunu biliyorum ama nasıl olacağını bilmiyorum.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Yeni tanışmış olsak da bunun gerçek aşk olduğunu biliyorum.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Gırtlağından bıçaklanmış. Hemen orada ölmüş.
И хотя я не знаю, как она оказалась с этим народом я уверен - она не пленница.
"O bir beyaz, her ne kadar bu insanlarla nasıl yaşamaya başladığını bilmesem de... "... esir olmadığını söyleyebilirim.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Aynı sizin, dediklerinin aksine Matmazel Dean ile Mösyö Langton arasındaki aşkın bitmediğini bildiğiniz gibi.
Хотя я и знаю, что вы смотрите, я все равно выглядела бы так же.
Bana baktığınızı biliyorum, ama bakmasaydınız da üzgün olacaktım.
И у нас скоро выступление - отстой, я точно знаю ... хотя...
- "Yakında küçük bir gösterimiz var." - " Biliyorum, sıkıcı ancak?
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Artık bir balık gibi hissetmiyordum ve hiçbir şey bilmediğimi fark ettim. Hayatta olmaktan mutluydum.
Я знаю, что вы всё ещё любите свою жену, хотя она и разбила ваше сердце.
Kalbini kirmis olsa bile hala karini sevdigini biliyorum.
Или хотя бы арахис, но я не знаю никого, кто ест эти сырные непонятно-что.
Ya da fıstık da olur, ama bu peynirli şeyleri kimin yediğini bilmiyorum.
Хотя я ему всего лишь брат, но я для него как отец и мать. И я знаю, что могу быть избыточен в его защите, но...
Bak, onun sadece kardeşi olduğunu biliyorum, ama ben ona her zaman anne / baba gibi oldum... ve biliyorum biraz fazla korumacı olabilirim, ama
Хотя, я не знаю, какова срочность, если только он не хочет избежать встречи с одним джентльменом.
Bu acil iş muhtemelen bir beyle karşılaşmama isteğinden doğuyor.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Bunun olanaksız ve korkunç bir yanlış anlaşılma olduğuna inanıyorum Bu konudaki fikirlerimi söylemek için, hemen buraya geldim.
Лондо, пожалуйста, я знаю, вы меня не слушаете но я прошу вас, послушайте хотя бы раз.
Evet, var! Londo, lütfen. Beni hiç dinlemezsin, biliyorum ama bu sefer sana yalvarıyorum, bunu yapma!
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо. Хотя уже и прошло три года... но я надеялась, что мы можем снова встретиться.
Hala bu numarayı mı kullanıyorsun bilmiyorum ama tekrar görüşmemizin çok iyi olabileceğini düşünüyordum.
Я не знаю хотя бы, для того, чтобы ты научился заканчивать начатое.
Bilemem. - Başladığın işi bitirememek.
Я знаю, вы не можете одолеть весь их флот сами но если вы уничтожите хотя бы один корабль, это даст нам надежду что остальные расы присоединятся к войне.
Gölgeler'in tüm filosuna karşı tek başına savaşamayacağınızı biliyorum ama tek bir çatışmayı kazanırsanız, herkesi organize etmek için gereken itici gücü bulabiliriz. O zaman gerçekten bir şansımız olur.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Sen bu mesajı aldığında ben Anna'yla Z'ha'dum'a gitmiş olacağım. Tuzak olduğundan neredeyse emin olmama rağmen gidiyorum.
Хотя сейчас я не знаю, что и подумать.
Tabii şu anda ne düşündüğümü bilmiyorum.
Я знаю, что я никогда не буду срываться на работе, хотя... у меня тоже есть причины на это.
Ama kahrolasi carsaflara kizan ben degilim. Ben bir tek hangi carsaflara kiziyorum...
Я жду весь день, живу ради ещё одной минуты с тобой хотя совсем не знаю тебя.
Bütün gün, seninle bir dakika geçirmeyi umarak bekledim üstelik seni tanımıyorum bile.
Хотя меня это совсем не волнует. Просто я не знаю, что и подумать.
Rahatsız olduğumdan değil ama ne düşüneceğimi şaşırdım.
- Пока я действительно знаю только один фрагмент... хотя начинаю узнавать больше.
Ama daha fazlasını anlamaya başlamama rağmen özel bir yanın olduğunu biliyorum.
И я... хотя бы... знаю, кто мой отец... ты... жрущий свинину сын шлюхи.
Ve ben, en azından, Babamın kim olduğunu biliyorum, sen... Domuz yiyen kaltağın oğlu.
Парень симпатичный, хотя и странный немного. Я знаю, что буду счастлива с ним до конца своих дней.
Kendime beni hayatımın sonuna dek mutlu edecek iyi, çirkin görünüşlü bir sap buldum.
Дорогой Боже, я знаю, я не верю в Тебя, но поскольку я скоро перехожу в католическую школу, я подумала, что я могу хотя бы попрактиковаться в молитвах.
Tanrım, sana inanmıyorum fakat Katolik okulu için pratik yapıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]