English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя я не уверена

Хотя я не уверена Çeviri Türkçe

50 parallel translation
Хотя я не уверена до конца.
Aslında çok emin değilim.
Хотя я не уверена насколько этот вечер хорош. - А Вы?
Bence pek de parlak bir gün değil.
Проходите, познакомьтесь с Аланом, хотя я не уверена что он как-то поможет вам.
Gel ve Alan ile tanış, size büyük bir yardımı olacağını zannetmiyorum.
Хотя я не уверена, насколько я смогу помочь.
Gerçi ne kadar yardımcı olabilirim emin değilim.
- Воспитанные назовут это вмешательством. Хотя я не уверена, что вмешательство Подразумевает шлепанье человека ремнем по заднице.
Kibarcası müdahale toplantısı olabilir ama arkada elinde kemerle bekleyen ve bağıran insanlar olunca ne olur bilemem.
Наш баллист, хотя я не уверена, что он в самом деле наш.
- Balistik uzmanımız esasında daha bizim mi pek emin değilim.
Он собирается пробыть немного в городе, хотя я не уверена, что из этого выйдет.
Bir süreliğine şehirde kalacak ama sonu neye varır bilemem. Ona güvenmiyorum.
Тот фильм с голыми мужчиной и женщиной. Хотя я не уверена, но...
Televizyondaki o çıplak adamla çıplak kadından...
Я и Том на свиданье, хотя я не уверена, что оно проходит удачно.
Tom'la beraber geldik ama iyi gittiğine pek emin değilim.
- Хотя я не уверена, что тако может изменить чью-то жизнь.
- Her ne kadar taconun bunu bir insana yapabileceğini düşünmesem de.
Спасибо, Артур, хотя я не уверена, что Джоан понравится это сравнение.
Teşekkürler, Arthur ama Joan'ın bu karşılaştırmadan haz edeceğini sanmıyorum.
Хотя я не уверена, что это по-прежнему твоё имя, не так ли?
Bununla birlikte artık soyadın bu mu emin değilim.
Хотя я не уверена, что кто-нибудь знает, как доить их должным образом.
Yinede kimsenin onları uygunca sütlemeyi bildiğinden emin değilim.
И хотя я не уверена, мне кажется, что я видела там пропавшую девушку из Федерсона.
Kesin değil ama orada şu kayıp kızı gördüğümü sanıyorum, Federson'dan.
Может, хотя я не уверена, хотела бы я сложить все яйцы in [немецкий акцент] dat basket.
Belki de, bilemiyorum. Her şeyimi riske atmak istemezdim. Tamam.
Хотя, я еще и сама не уверена.
Hoş ben de bilmiyordum.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
Kafein alabileceğimden emin değilim.
Хотя я не уверена....... что мне нравится, что я сделала.
- Öyle. Sadece...
Я не уверена, хотя... да, да, я думаю, что они помогут!
Neyim ben, medyum mu? Yani, evet. Eminim verirler.
И хотя я уверена, вы можете уничтожить мою колонку это не единственное, над чем я там работала.
Köşemi iptal edebileceğinizi zaten biliyorum ama Daily Planet için yazdığım tek şey bu değil.
Хотя я и не уверена, что это что-то изменит.
Ne farkedeceğinden pek emin olmasam da.
Хотя, я не уверена, что хочу вернуться.
Yine de geri dönmek istiyor muyum emin değilim.
Хотя... я не уверена что эта девочка захочет пойти с тобой.
Ama... Bu kız gitmek istiyor mu, onu bilemem.
Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга.
Fakat eminim ki, Güneyli arkadaşlarını üzebilir diye, bu konuyu açmamı istemezdin.
Я не уверена, что у нас получится хотя бы это.
Bu noktada onu yapabileceğimizden bile şüpheliyim.
И она говорит по-французски как на родном языке, хотя, правда, я не совсем уверена, что это благоразумно.
Ve oranın yerlisiymiş gibi Fransızca konuşur. Gerçi bunun o kadar mantıklı bir şey olduğundan emin değilim.
Ну, думаю нашлось бы место в совятнике, хотя я не совсем уверена.
Baykuşhanede bir iki yer olacaktı ama emin değilim.
Если я и знаю что-то о зимней рыбалке, хотя я и уверена, что ничего не знаю,
Buz balıkçılığından anlasaydım, ve oldukça eminim anlamıyorum,
После выпуска я скорее всего стану журналистом. Хотя еще не уверена.
Sanırım mezun olunca yapmak istediğim şey gazetecilik.
Он что-то вроде неудачника, хотя, ну я... я уверена у него не много друзей.
- Çocuk, kaçığın teki. Pek arkadaşı olduğunu sanmıyorum.
У тебя есть привычка говорить, что я все решаю, а потом, когда я принимаю решение, а тебе оно не нравится, ты ничего не говоришь, хотя уверена, что поступила бы по-другому.
Bir şeyin bana bağlı olduğunu söyleme tarzın var. Ve sonra ben bir karar verdiğimde ve bu hoşlanmadığın bir şey olduğunda... tam olarak bir şey söylemezsin. Ama derdini belirttiğine emin olursun.
Хотя, я не уверена.
Yani, tam olarak bilmiyorum.
Хотя я еще не на 100 % уверена, что поддерживаю подростковую свадьбу. Я действительно счастлива, что ты и Финн вместе.
Her ne kadar hâlâ lise sonrası evlenme taraftarı olduğuma % 100 emin olmasam da, Finn'le beraber olduğunuz için çok mutluyum.
- Я этому не верю, хотя, знаю, как бы она расстроилась, уверена, ей бы сделалось дурно, знай она, как ты себя ведешь.
- Buna inanmam. Ama bu aralar kafasının biraz dağınık olduğunu biliyorum. Ayrıca bu şekilde davrandığını bilseydi çok sinirlenirdi, eminim.
Но так, я хотя бы уверена, что никого другого ты целовать не будешь.
Ama en azından başka birini öpemeyeceğini biliyorum artık.
Но я не слишком близко воспринимаю то, что Шон взялся за дело Тана, хотя я совершенно уверена, что он виновен.
Shawn'un aldığı Thane davasını kişisel olarak almıyorum Thane'in suçlu olduğuna emin olmama rağmen.
Хотя, может, оно было от Кики. Я не уверена.
Belkide Kikiydi tam emin değilim.
И хотя мама была права... мой живот громко урчал, пока мы не приехали домой... я уверена, что твоя племянница заслужила толику... как она смеет?
Fakat annem haklıydı eve varmadan midem guruldayacaktı. İnanıyorum ki yiğenin annesine karşı gelme cüretiyle biraz da olsa saygı kazandı.
Ты можешь хотя бы не приближаться к ней до тех пор, пока я не буду уверена, что Пол не собирается вонзить нож нам в спину.
Lütfen ben Paul'un bizi satıp satmadığını öğrenene kadar ondan uzak durur musun?
Хотя я уверена, что это не его настоящее имя.
Kesin onun gerçek ismi bile değildir.
Великий Леонардо Да Винчи который, я уверена, был колдуном хотя это не было доказано в его шедеврах. Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе.
Her ne kadar ispatlanamadıysa da büyücü olduğuna emin olduğum büyük Leonardo da Vinci, şaheseri olan Son Yemek'te masada ızgara yılan balığı, ekmek ve şarap olduğunu göstermişti.
Я не уверена, что доверяю Рейчел, но мы хотя бы сможем спасти Косиму.
Rachel'a güvenebilir miyim bilmiyorum ama en azından Cosima'yı kurtarabiliriz.
Какое из этих платьев говорит, что я только что начала снова ходить на свидания, и хотя я оптимистка, которая уверена, что свидание удастся, я не буду заниматься сексом, пока не буду готова?
Hangi elbise "Çıkma olaylarına yeni başladım buluşmanın iyi geçmesi konusunda iyimserim ve iyi ve hazır oluncaya kadar seks yapmayacağım" diyor?
Хотя мне страшно говорить это, потому что не хочу, чтобы ты думал, будто я не уверена, но...
Ama söylemeye korkuyorum çünkü endişeli olduğumu düşünmeni istemiyorum. Ama...
Я не уверена, что вы играете. Хотя вы играете, верно?
Hangisini oynarsın bilmiyorum.
– хотя я никогда не пыталась формулировать это. – Ты уверена, что все в порядке?
- Hiçbir zaman da dile getirmeye çalışmadım.
Не уверена, получил ли ты наше последнее письмо, но я сказала Джонасу, что ты загружен работой, хотя думала, что ты уже должен быть дома.
Bu mesaj sana ulaşacak mı bilmiyorum. Jonas'a işinin başından aşkın olduğunu söyledim ama şimdiye dek dönersin sanmıştım.
Хотя основной фактор для вас - это то, что я женщина. Не уверена, что понимаю вас.
Senin için ana faktör benim bir kadın olmam.
Хотя, не уверена, что я хочу знать, но разве брак может выдержать столько секретов?
Ki bunu bilmek istediğimden emin değilim ama bunca sır içinde bir evlilik var olabilir mi?
Хотя бы по одной причине... преодолев всё это безумие, в одном я уверена, и ни капли не сомневаюсь... вы с Фитцем должны быть вместе.
Yaşadığımız bu deli saçması şeyler içinde bunun için tek bir sebebim var. Bunca zaman boyunca şüphesiz olarak bildiğim tek şey sen ve Fitz'in birbirinize ait olduğudur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]