English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чего я

Чего я Çeviri Türkçe

14,466 parallel translation
Ее смерть - последнее, чего я хочу.
Bu isteyeceğim son şey.
То есть, не собираюсь ли я просрать свою жизнь, из-за чего-то, чего я возможно и не видел?
Yani, hayatımı mı mahvedeceğim görüp görmediğimi bilmediğim bir şey yüzünden?
Чего я не понимаю, так зачем Эдди так оболгал меня.
Anlamadığım şey şu, Eddie neden benim hakkımda bu çılgınca yalanları atıyor?
Этого было достаточно, чтобы стереть все, чего я добилась ранее.
Tek hata önceden yaptığım tüm iyi şeyleri silip götürdü.
Чего я не хотел делать, Но я работал над моей скоростью и...
Buraya getirmek istememiştim ama hızım üzerinde çalışırken...
Все, чего я боялся - свершилось.
Korktuğum her şey başıma geldi.
В каком смысле? Чего я не хочу знать?
Ne demek, bilmek istemem?
То, чего я на самом деле хочу, так это найти моего ублюдочного отца и привести его к кармической справедливости.
Benim gerçekten istediğim şey orospu çocuğu babamı bulup onu karma'nın adaletine teslim etmek.
Видит бог, чего я только не пробовал.
Kendi başıma denedim ama olmadı.
Судно застраховано, так что я подумала, что все можно уладить, если мне удастся привлечь их внимание, чего я пока не смогла.
Tekne sigortalıymış, ve fark ettim ki eğer dikkatlerini çekersem tazminat ödeyebilirler. Henüz başaramadım.
- Это все, чего я хочу.
- Yaptığım şey bu.
Он знает об Юн Ги и о председателе... чего я о нем вспомнила?
Yun Gi oppadan da haberi var ve yöneticiyi de biliyor. Olamaz, yine! Neden bu anılarım ortaya çıkıp duruyor?
Вот чего я не понимаю, мистер Биназир.
Anlamadığım bir şey var Bay Binazir.
О, это именно то, чего я хотела.
Bu, tam istediğim tarzda bir hayat.
То есть, я даже не знаю с чего начать...
Yani nereden başlayacağımı bilemezdim.
Я хочу, чтобы ты сделала всё, чего не делала, когда была моей сестрой.
Bana ablalık yaparken mahrum kaldığın her şeyi yapmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты подумала о том, чего ты хочешь, а потом я подумаю о том, чего ты сможешь предложить, и тогда мы поговорим.
Ve sonra teklif edeceğin şeyi düşüneceğim ve konuşacağız.
Ладно, я схожу к коронеру, узнаю, чего не хватает в мозгах первой жертвы.
Tamam ben gidip adli tabibe bakacağım. Bakalım ilk kurbanın beyni ile ilgili bir şey kaçırmış mıyız?
Я проголодалась, не хочешь заказать чего-нибудь?
Bir şeyler yemek ister misin?
И последнее, чего бы я хотела, это создавать вам гору бумажной работы.
Ve istediğim en son şey bu gece bir sürü formla uğraşmanız.
Она хочет много чего купить, а я, конечно же, хочу гироскутер.
O almak istediği her şeye sahip. Ben uçan kaykay istiyorum ama geleceğimize yatırım yapmak da istiyorum.
Я не хочу лишить тебя этих драгоценных воспоминаний, но ты много чего о нём не знаешь.
Bu değerli anıları unutmanı istemiyorum ama hakkında bilmediğin bir sürü şey var.
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала. - Что ты хочешь сказать, Энни?
- Ne diyorsun yani, Annie?
Я в курсе, и знаешь что? Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Bunu biliyorum ve biliyor musun hayatının geri kalanında ne kadar utanç ve başarısızlık olacağını bilmiyorum ama bu hafta başardığın şeyi kimse senden alamaz.
– Да, каждый раз, я открываю рот, я понемногу порчу всё, чего добился. – Нет. Но у меня есть план.
Ama bir planım var.
Я думала, что умру в 14, не всегда получаешь то, чего хочешь.
Ben de 14'ümde öleceğimi sandım. Ama her zaman istediğin olmuyor.
В конце концов, я понял что являюсь художником своей жизни, и могу закрасить то, чего не хочу видеть.
Sonunda ne öğrendimm : hayatımın ressamı benim ve görmek istemediğim şeyi çizmeyebilirim.
Думаю, твоя история очень, очень печальная, и она нагонит на всех тоску, из-за чего ты впадешь в депрессняк, и я впаду в депрессняк.
Ben hikayen gerçekten gerçekten çok üzüvü ve bu insanları berbat edecek seni berbat edecek ve beni berbat edecek
Это все, чего я хотела.
Tek istediğim buydu.
- Ну я же знал чего она хотела, так?
- Yani istediğini tam olarak biliyordum.
Даже если бы я сумел его построить, для чего он тебе?
Sizin için bunu yapabilseydim bile niye istiyorsunuz ki?
Я решил, что ты захочешь вывести их последними, а то вдруг чего выкинут.
Muhtemelen bir şeye kalkışma olasılıklarına karşı onları en son tahliye etmek istediğini fark ettim. - Evet.
Я рад, что ты отговорила меня от заказа... - Чего? - Сама знаешь.
İyiki ben sipariş vermemişim.
Может у тебя есть еще что-то, чего я раньше не видела.
Belki de düşündüğümden daha çok numaran vardır.
Если честно, я не знаю, чего от тебя можно ожидать.
Aslında ne beklemem gerektiğini bilmiyorum.
я убью этого выскочку и отдам его голову в качестве приза. Чего?
Zamanında getiremezseniz, bu adam seyircinin gözleri önünde idam edilecek.
я просто чего-то растерялся.
Şey sanırım alacağım.
Это самый вкусный кусок чего бы то ни было, что я пробовал в жизни.
Bu yediğim her ne ise, nefis bir şey.
Я получил то, чего тебе уже не видать.
Bende senin bir daha asla sahip olamayacağın bir şey var!
Я не понимаю для чего ему это.
Bunu kendine neden yapı bilmiyorum.
Я уже готов выкинуть эту хрень в озеро. Чего?
Göl şeyinin içine sıçmak üzereyim.
И ты в курсе, если я чего-то хочу, то... обычно так и происходит.
- Tabii ki. Ve bir şey istediğimde genelde olduğunun farkındasındır.
Я не могу сказать то, чего не знаю.
Bilmediğim bir şeyi söylemem size.
Погоди, я чего-то недопонимаю.
Bekle biraz. Kafam karıştı.
Господи, до чего же я тебя люблю!
Aman Tanrım. Şu anda seni öyle çok seviyorum ki.
Я много чего изучала.
Üniversiteye gitmedim.
Я много чего нашел.
Mükemmel bir anlaşma buldum.
Это не то, чего я ожидала.
Beklediğim bu değildi.
Секундочку, Фил. Я как раз в процессе... кое-чего.
Bir saniye Phil, bir işim var da.
Я дико тороплюсь в картофель-бар для пополнения запасов кое-чего под названием... гарнир.
Patates püresi tezgâhındaki "garnitür" denen şeyi tekrar doldurmam lazım.
И от чего же я бегу, если не считать безумной скуки?
Aynen, kaçmaya çalıştığım baş ağrıtan sıkıcılık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]