English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чего я не знаю

Чего я не знаю Çeviri Türkçe

1,435 parallel translation
Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю.
- Bana bilmediğim bir şey söylesene!
Скажите мне что-нибудь, чего я не знаю
Bilmediğim bir şey söyle.
Ей позвонили, или было что-то еще, из-за чего она передумала? Я не знаю. Возможно, когда я была в ванной.
Fikrini değiştirecek bir telefon falan mı aldı?
Не знаю, но мне кажется, что я на пороге чего-то.
Bilmiyorum, ama her zaman bir şeyin kenarında olduğumu hissediyorum.
Я парень среднего возраста, и я не знаю, чего хочу от своей жизни.
Ben, orta yaşlı bir adamın ve ne yapmak istediğimi bilmiyorum.
Я знаю даже то, чего ты не скажешь.
Söylemeyeceğin şeyleri bile biliyorum.
я ожидала ужасных ощущений потока грусти и еще чего-то тяжелого но люди расходятся, встречают новых людей, снова женятся... я не знаю, может просто.... увидев Арчера в этой операционной я поменяла взгляды
Kendimi çok kötü hissedeceğimi düşünüyordum üzüntü gibi bir şeyin beni ele geçireceğini sanmıştım ama insanlar boşanıyor başkalarıyla tanışıyor ve hatta yeniden evleniyorlar. Belki de sadece Archer'ı o ameliyathanede görmek sanki bakış açımı değiştirdi.
Я не знаю, я чего-то не понял.
Bilmiyordum, çalışamadım.
К несчастью, я знаю, что все, чего он не хотел... это был я.
Maalesef, bütün bildiğim onun neyi istemediği ki o benim.
Я знаю, чего я не могу изменить.
Neyi değiştiremeyeceğimi biliyorum.
Не знаю, чего я ожидал.
Ne bekliyordum ki?
Не стану я снова ставить свою жизнь с ног на голову, убегая от того, сама не знаю чего, Сэм!
Daha neden kaçtığımı bile bilmiyorum, Sam!
И я даже не знаю, что и для чего мы заказываем. Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
Ne aldığımızı bile bilmiyorum.
- Я даже не знаю, чего еще от тебя ожидать.
Sanki seni tanımıyormuş gibiyim.
Я не знаю, что видел Эй-Джей, но я знаю Джека Гарсия и он никогда бы не сделал чего-то подобного с нами.
AJ'nin ne gördüğünü bilmiyorum ama Jack Garcia'nın ve onun bize asla böyle bir şey yapmayacağını biliyorum.
Знаешь, перед тем как вы приехали, нам рассказывали о вашей команде, и я знаю, чего от тебя можно ожидать, но это меня не пугает.
Biliyorsun, siz gelmeden önce takımınız hakkında bize bilgi verildi. Ne yapabileceğini biliyorum ve bu beni korkutmuyor.
Я не знаю чего бы я без тебя делал.
Sen olmadan ne yapardım bilmiyorum.
Ну, учитывая то, что я лучше тебя, ты ничему не сможешь меня научить, чего я уже не знаю.
Senden daha iyi olduğumu göz önünde bulundurursak zaten benim bilmeyip de bana öğretebileceğin hiç bir şey yok.
Потому что и ты заслужил всё то, чего добился, и Сара... если она не самый святой человек, которого я знаю, тогда не знаю, кто ещё.
Sırf herkes hakkettiğini bulacağı için değil aynı zamanda Sarah tanıdığım en mübarek insan olduğu için.
Все замечательно я не знаю то, по поводу чего я волновался
Her şey yolunda. Neden endişe ettim bilmiyorum.
Я много чего знаю об искусстве, но я не знаю, что мне нравится.
Sanat hakkında çok şey bilirim, ama neden hoşlandığımı bir türlü anlayamadım.
Я не знаю, чего я хочу.
Ne istediğimi bilmiyorum ki.
Я не знаю ничего чего бы ты не знал.
Senin bilmediğini ben de bilmiyorum.
Я знаю, чего не будет.
Ne olmayacağını biliyorum.
Может быть внутри я молода но я знаю что говорю Только ты предупреждал меня об опасности Один ты говорил мне чего не делать
* Genç olabilirim ama ne dediğimi biliyorum * * beni hep uyardığın şey * * onsuz olmayacağını söylediğin şey *
Я не знаю чего хочу, но точно не этого.
Bunu kendime yapmak istemedim.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
Neden böyle yaptığını biliyorum. Kızdın çünkü ot kulübüne seni ortak yapmadım.
Я тебя совсем не знаю, да и кто я такая, чтобы давать советы, но одно могу сказать точно... Ни один человек не способен совершить такое, чего нельзя было бы простить...
Akıl verecek belki son insanım ama kimse affedilemeyecek kadar kötü bir şey yapmamıştır.
И потом мы уже не были счастливы. Я знаю, что должна быть какая-нибудь большая и важная причина, почему, но ее нет. Просто есть чувство, которое говорит мне, что это не то, чего я хочу до конца своей жизни.
Bir gün baktık ki artık değiliz biliyorum ortada böyle olması için büyük, önemli bir sebep olmalı ama yok sadece benim içimde artık hayatımın kalanını bu şekilde geçirme isteği yok.
Что знаете вы, чего не знаю я?
Benim bilmediğim ne biliyorsunuz?
Я тебя знать не знаю, с чего тебе передо мной извиняться?
Seni tanımıyorum bile, o yüzden benden ne gibi bir nedenden ötürü özür dilemek zorunda olduğunu hayal bile edemiyorum.
Я не знаю, чего лейтенант Тао так переживает.
Teğmen Tao'nun neden bu kadar endişeli olduğunu bilmiyorum.
Ты мне и так про цвет своих трусиков каждый день рассказываешь, чего я еще не знаю?
Her gün bana iç çamaşırının rengini söylüyorsun. Başka öğrenecek ne kaldı ki?
И больше чем чего-либо, я хочу ему помочь, но не знаю как..
Her şeyden öte ona yardım etmek istiyorum ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Он что-то скрывает. Он знает что-то чего не знаю я, и не говорит нам.
Var ya, her iddiaya girerim bildiklerini bize söylemeyecek.
Папочка, извини, я не знаю, чего ты хочешь.
Üzgünüm, baba. Ne istediğini bilmiyorum.
Мне кажется, что положительная сторона расторгнутого брака еще и в том, что теперь я не только знаю, чего ищу, но также знаю, что мне не нужно.
Sanırım bir evlilik yapmış olmanın iyi tarafı sadece aradığım şeyi değil aynı zamanda ne istemediğimi de biliyor olmak.
Я не знаю, что на меня нашло, но я только что украл у ребенка интеллектуальную собственность. Чего?
Bana ne oldu bilmiyorum ama şuradaki bebeğin zekâsıyla yaptığı şeyi çaldım.
Я не знаю, чего ты пытаешься добиться.
Neyi başarmaya çalışıyorsun anlamıyorum.
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен.
Emma'yla ilgili bütün bunları nereden bildiğinizi... ya da ne yapmayı umduğunuzu bilmiyorum... ama konuşmamız bitti.
Не знаю, чего бы я не сделала, чтобы помочь ему.
Ona yardımcı olmak için yapmayacağım şey yok.
Я чего-то не знаю?
Nerede hata yapıyorum?
Я не знаю, чего мы ожидали.
Balık. Neler beklediğimizi bilmiyordum.
Но я знаю, что горючие материалы собирают в специальные контейнеры, которые могут сохранить катализатор, но разрушают ДНК, которая, чего не знали до недавнего времени, может сохраниться во время пожара.
Ama kesin öğrendiğim bir şey var ; yanıcı maddeler korumayı sağlayan ve DNA'yı yok etmeyen boya kutuları ile plastik poşetlerde toplanırdı ki son zamanlara kadar, kimse örneğin işe yarar durumda kalacağını bilmiyordu.
Если есть что-то, чего я ещё не знаю о тебе, хочу услышать это от тебя.
Senin hakkında hâlâ bilmediğim bir şey varsa, bunu senin ağzından duymak isterim.
я знаю кое-что чего они не знают хочешь быть как я?
Onların bilmedikleri bir şey biliyorum. Benim gibi olmak istiyorsun.
Я даже не знаю как рассказать... С чего начать.
Nereden başlayacağımı ya da ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Ребята в школе говорили, что она странная, но теперь я знаю, что она видела то, чего не видели другие.
Okuldaki çocuklar onun çok garip biri olduğunu söylerdi. Ama şimdi biliyorum ; o başkalarının göremediği şeyleri görüyordu.
Я... Я бы хотела понять её. Только не знаю, с чего начать.
Şiirden anlamayı çok isterdim ama nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Но я не знаю, чего я боюсь.
Ama neyden korktuğumu bilmiyorum.
И ради чего? Ради жалкой кучки выродков? Да не знаю я!
Kusura bakma Mak, ama eğer sen, sen olmasaydın...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]