Чего я не понимаю Çeviri Türkçe
486 parallel translation
После такого дня, я вынужден признать, что есть кое-что, чего я не понимаю.
Bu öğleso nundan sonra, itiraf etmeliyim ki bilmediğim birkaç şey var.
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
Bu kış nasıl hayatta kalacağız bilmiyorum.
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
Ajanlarımız çok sıkı çalıştılar ama geri dönüp gözden bir şeyler kaçırıp kaçırmadığımıza bakacağız.
Чего я не понимаю?
Ben neyi anlamıyorum?
- Чего я не понимаю?
Tanrım!
Единственное, чего я не понимаю : почему все не лишают себя жизни?
Anlamadığım şey insanların neden intihar etmediği.
В первую я записываю то, чего я не понимаю.
İlk sütuna, anlamadığım her şeyi yazıyorum.
Во вторую - объяснение того, чего я не понимаю.
İkinci sütuna da açıklamalarını yazıyorum.
Есть столько всего, чего я не понимаю!
Hiçbir şeyi anlamıyorum.
Вот чего я не понимаю :
Anlamadığım bir şey var.
Чего я не понимаю, потому что говнюк должен был выбраться отсюда.
Bunu da anlamıyorum çünkü herif bir şekilde dışarı çıktı.
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
Anlayamadığım tek şey Dax ve Lenara neden kaldıkları yerden devam edemiyor?
Вот ещё кое-что, чего я не понимаю
Anlamadığım bir şey daha var :
Затрас, есть что-то, чего я не понимаю.
Zathras, anlamadığım bir şey var.
Чего я не понимаю, так это того, откуда маки добыли сырье для биогенного оружия.
Anlamadığım şey, Maquis biyojenik bir silah yapmak için malzemeyi nereden buldu?
Вот чего я не понимаю.
Yani, ben bunu bilmiyorum.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Anlamadığım nokta şu : Neden Kore'deki mağaza soygununu ilk haber olarak vermeyen tek kanal biziz...
Киррин, есть кое-что, чего я не понимаю в этих записях.
Kirrin, bu kayırlarda aklıma takılan bir şey var.
Том. Я много чего не понимаю.
Anlamadığım birçok şey var.
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Yine de hala anlayamadığım bir şey var.
Я не понимаю, чего ты хочешь.
Niyetini anlayamıyorum.
Я, действительно, не понимаю с чего бы.
Neden öyleyim tam bilemiyorum.
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
- Anlamadım. Siz ne istiyorsunuz?
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
Korkarım ki anlayamadım.
Я не понимаю, чего ты хочешь.
Ne istediğini bilmiyorum.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Я много чего не понимаю.
Anlamadığım çok şey var.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Sizi temin ederim bunda öyle esrarengiz bir durum yok.
Я уже не понимаю, чего говорю.
Artık ne söylediğimi bilmiyorum.
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
Tam olarak ne istediğini bilmiyorum.
Здесь что-то происходит, чего я по-настоящему не понимаю?
Burada bir şeyler oluyor. Hiç anlamadığım ama hoşuma giden bir şey.
Я не понимаю, чего ты так взъелась.
Neden umursadığını anlamıyorum.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Anlamadığım şey senin gitmen hangi amaca hizmet edecek.
То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант.
Sizin ve benim anlamadıklarımız bayan, koca bir kitap olurdu.
Вот так история! Но я все-таки кое-чего еще не понимаю.
Adamım, bu iyi bir hikaye ama hala anlayamadığım birkaç şey var.
Или я чего-то не понимаю?
Bir şeyler mi kaçırıyorum?
- Я чего-то здесь не понимаю?
Bir şey mi kaçırıyorum?
И это, по-твоему, нормально? - Или я чего-то не понимаю?
Fakat o onu yemek istiyor ve herkes buna razı mı?
Я чего-то не понимаю.
Anlamadığım bir şey var.
Насколько я понимаю священные тексты, любовь Пророков ни от чего не зависит.
Kutsal metinlerden anladığıma göre, kahinlerin sevgisi koşulsuzdur.
Я понимаю, это не то, чего бы вам хотелось, но Бэйджор и Кардассия должны учиться сотрудничать, а это означает взаимопомощь в подобных миссиях.
Aklındakinin bu olmadığını biliyorum ama Bajor ve Kardasya birlikte çalışmayı öğreneli bu da böyle görevlerde beraber çalışmak demek.
Если это называется почитать, то я чего-то не понимаю.
Bu onurlandırmaksa eğer o halde bende bir sorun olmalı.
Я не понимаю, чего ты так боишься.
Neden çok korktuğunu anlamıyorum.
Я чего-то не понимаю.
Anlamak istiyorum.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
O anda büyük ve iyi bir şeyin parçası olduğumuz ve diğer şeylerin önemsiz olduğuyla ilgili söylediklerini hatırladım.
Знаешь, кое-чего я просто не понимаю.
Anlamadığım bir şey var.
Знаете, я кое-чего не понимаю.
Kafamı karıştıran bir şey var.
Может я чего-то не понимаю.
Belki ben duruma öyle bakmıyorum.
Я чего-то не понимаю.
Anlamıyorum!
Мне кажется, я чего-то не понимаю.
Galiba birşeyleri kaçırdım.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не вижу 19
чего я не могу 31
чего я 33
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не вижу 19
чего я не могу 31
чего я 33