English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чего я достиг

Чего я достиг Çeviri Türkçe

68 parallel translation
И вот чего я достиг.
Ve bak, bugün ise nelerin sahibiyim.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Burada ne yaparsam yapayım bana hep ikinci olduğumu hissettirecek.
Я горжусь всем, чего я достиг.
Başardıklarımdan gurur duyuyorum.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Ama yaptığım her şeyi tehdit ediyor.
Чего я достиг на сегодняшний день?
Bu gün, ne kadar başarılı biri olduğumu biliyor musun?
Всего чего я достиг, я достиг тяжелым трудом
Buraya gelebilmek için çok çalıştım ben.
и чего я достиг?
İnsanlar için ne yaptım ki?
Всё хорошее, чего я достиг...
Başardığım tüm o iyi şeyler...
А во-вторых, если бы ты знала, чего я достиг...
İki, ne üzerinde çalıştığımı bilsen - Affedersin.
Мама, они лучшее, чего я достиг... в своей жизни... И я хотел, чтобы ты это увидела.
Anne, onlar benim yaptığım en iyi şeyler... bütün hayatımda... ve bunu görmeni istedim.
Просто посмотри, чего я достиг.
Şu başardığım şeye bir bakın.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie ile kekemelikle büyümek, kendini bilmek ve aldığım onca şeyin ardından geri vermek hakkında hissettiklerimden bahsettik.
Все, чего я достиг на данном этапе бледнеет в сравнении с тем что я собираюсь достичь сегодня.
Bugüne kadar yaptığım her şey başarmak üzere olduğum şeyin yanında solda sıfır kalır.
Чего я достиг?
Neyi başarmıştım?
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Asla benim gibi olmayı başaramayacaksın.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
Başardıklarınla gurur duyuyorum.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
Ve ben de başardıklarınla gurur duyuyorum.
Наконец... я чего-то достиг.
Sonunda.. birşeyi başardım.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Ben zaten birşeyler başardım, ve o bana bunları hatırlattı, Ve şimdi bu - -Sadece yapmayı çok sevdiğim şeyi yapacağım, ve onun gittiği yere kadar gideceğim. Anladınız mı?
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Başardıklarını düşününce kendimi tembel hissediyorum.
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Ben bulunduğum yere şu Peter Pan gibi giyinerek mi geldim?
Появилась, когда я чего-то достиг.
Tam da en dipten kurtulduğumda ortaya çıkıyorsun.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, burada yaptığın şeylerden de gururluyum...
Я достиг чего-то в жизни.
Ben bir yerlere geldim.
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Muhtemelen bugün son kez Antarktik dalışı yapacağım, sanırım. Sanırım başardık...
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
Hayatta başarabileceği şeyler hakkında ona yardımcı olmak istiyorum.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
İstediğini alabilmen için tüm gücümü kullandım.
Яспер, ты потратил много времени и я горжусь тем, чего ты достиг.
Jasper, birazcık sürdü ama sonunda başardın, seninle gurur duyuyorum.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Onun başardıklarını yapabileceğimi sanmıyorum.
Будет трудно.... Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
Bu iş zor olabilirdi ama ben diğer Kurukafa mensuplarının geldiğinden daha üst bir mevkiye ulaşmıştım.
Но я, в конце концов, кое-чего достиг.
Yavaş ama emin adımlarla bir şeyler başardım.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
bekle, ben çoktan yolunu bulduğunu düşündüm. ve sonra ayrıldığını? peki, Gibby'nin etrafında olması açıkca, onu değiştirdi, biliyor musun?
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Grup içindeki konumunu... merak ediyordu. Çünkü grup politikaları aldatıcıdır.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
Hayatımda daha ciddi bir ilişki aradığım bir seviyeye geldim, anlıyor musun?
Чего бы я этим достиг?
Böyle bir şey yapsam elime ne geçer ki?
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Başarını görüyor ve seni bir sonraki seviyeye yükseltiyorum.
И всегда, чувствуя, что я чего-то почти достиг, я терял это.
Bir şeyleri elde etmeye çok yakın hissettiğimde de kaybettim.
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
İşimde hedeflediğim her şeyi gerçekleştiremedim ama yeterince yaptım.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
- Eminim öyledir. Artık dönebilir miyiz, Kawika?
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
Biliyorum ki, geçmişte yaptığın bir çok seçimde kritik öneme sahiptim Ama burada başardıkların hakkında seninle daha fazla gurur duyamazdım. Mm.
Я не отдам то, чего достиг, запачкав свои руки кровью.
Yalnızca Ma Ru'yu bulursan kızın gün yüzü görecek.
Я полагаю... То, чего ты достиг, войдет в историю.
Demek istediğim tarihsel bir şeyi başarmış durumdasın.
Я ведь... Я заслужил все, чего достиг в этой жизни.
Sahip olduğum her şeyi dişimle tırnağımla kazandım.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Seni sadece kendine yaptıkların için değil.. ... ayrıca bana da yaptıkların için seviyorum.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Seni sadece kendine kattıkların için değil bana kattıkların için de seviyorum.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Ron Howard'ın başardıklarının yarısını başaramayan birine oturup da Ron Howard'ı savunacak değilim.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
Şimdiye kadar yaptıklarımdan tatmin olmadım.
Я наконец-то достиг чего-то вроде успеха как писатель.
Ayrıca diyete ve çalışmaya başlayacağım.
Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг.
Onun başarısı, benim henüz başaramadığım şeyleri açığa çıkarmıştı.
Чего я не достиг – вот что, понимаешь?
Bir yer... bir yer işte. Anlarsın?
Кое-чего в моей жизни я достиг :
Ben hayatta önemli bir şey başardım :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]