Чтобы я сказал тебе Çeviri Türkçe
229 parallel translation
Хорошо. Ты бы хотела, чтобы я сказал тебе, что я поддерживаю поправку о равных правах?
Bilemiyorum, acaba insan hakları eşitliği ile ilgili biraz konuşsam iyi gelir mi?
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе нет, потому что мысль о том, что ты отступила...
Benim "hiç şans yok" dememi isteyen sensin. Çünkü kalbinin sesini tekrar...
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Sana bu savaş bittikten sonra sen ne istersen, ailemizin seninle beraber orada olacağını.. söylememi istedi.
Я бы предпочёл, чтобы эту честь взяла на себя надзирательница, но она настояла, чтобы я сказал тебе и твоей сестре лично.
Buna bekçi kalmayı tercih ederdim... ama o sana ve kız kardeşine söylemem için ısrar etti.
Он хотел, чтобы я сказал тебе это.
Bunu söylememi istedi.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе тост?
- Kadeh mi?
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе "спасибо"?
Teşekkür etmemi mi istiyorsun?
Дед хочет, чтобы я сказал тебе что это самая первоклассная земля для земледелия.
Büyükbaba sana buranın çiftçilik için.. ... en muhteşem yer olduğunu söylememi istiyor.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, какая это была змея, определив это по дырке в ноге?
- Bacaktaki deliğin şekline bakarak yılanın türünü söylememi mi istiyorsun?
Я бы хотел, чтобы один из них сказал это тебе, Чарли.
Bunu sana söyleyenlerden biri ben olmak isterim Charlie.
- не забывай, что я тебе сказал, чтобы ты им сказал.
- Onlara ne demeni istediğimi unutma.
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
"Tamam, madem aşık oldun,... istediğini yap" dememi bekliyorsun.
Я сказал тебе, я не хочу, чтобы ты водилась с этими мальчиками.
Sana söyledim, o oğlanlarla dolaşmanı istemiyorum.
Палмер, я уже сказал тебе, чтобы ты заткнулся на хуй!
Sen neredeydin? Palmer, sana şu lanet çeneni kapamanı söyledim!
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Sana ne anlatırsam onu yaparsın!
Ты сказал, чтобы я дала тебе знать, когда пойму, чего захочу.
Ne zaman istersem çalışabileceğimi sen söyledin.
- Кроме того, он сказал, чтобы я не говорил это тебе.
- Sana söylememi istemedi.
- Я сказал тебе, чтобы ты убиралась!
Sana gitmeni söyledim, seni cahil kız.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Eğer öyle hissetmeseydin bana ; "Sorun yok, aldır onu tatlım." derdin.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
Tanrıya seni sordum, O da seni bana, sana yolu gösterebilmem için gönderdiğini söyledi.
Чтобы я слово в слово передала тебе то, что он сказал.
Söyleyeceklerini sana kelime kelime aktarmamı istiyor.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе.
Yarın saat 9 : 00 sularında sizin oralarda olacağını söyledi.
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
Ne dememi istiyorsun?
Я хочу, чтобы ты сказал, что она тебе нравится.
Ondan hoşlandığını söylemeni! Yapamam.
Он хотел, чтобы я тебе сказал, что ему очень жаль, но у тебя нет синдрома Дорек.
Sana çok üzgün olduğunu söylememi istedi ama sende Dorek Hastalığı yokmuş.
Я же сказал тебе, я не хочу, чтобы меня беспокоили.
Söylemiştim rahatsız edilmek istemiyorum.
- Она просила, чтобы я тебе сказал...
- Sana şunu söylememi istedi- -
Она хотела чтобы я тебе сказал, что она видела как ты танцуешь.
Seni dans ederken gördüğünü söylememi istedi.
Эрик, я думал, что сказал тебе, чтобы ты помыл руки к ужину. Я знаю, трудно что-то услышать, когда твоя голова в заднице.
Eric. ellerini yıkayıp yemek için yukarı gelmeni söylediğimi sanıyordum.
Я сказал Фраю, что ты погибла, чтобы он выплакал Императора но тебе нужно было все испортить своим спасением.
Senin öldüğünü söyledim ve o, imparatoru ağlayarak dışarı attı. Ve sen hayatta kalarak her şeyi mahvettin.
Фрэнк также хочет, чтобы я тебе сказал, чтобы ты не звонил к нему домой больше.
Frank bir de şunu söylememi istedi... Bir daha evini aramanı istemiyor.
Ты мне так и не перезвонил, хотя сказал, что перезвонишь, и ещё я оставлю сообщение Джин, чтобы она тебе напомнила, что мы ужинаем с Меланией и Тейлором.
Jean'e Malenia Taylor ile yemek yiyeceğimizi söylemiştim. Malenia'yı tanıyorsun.
Если бы я хотел, чтобы мяч попал к Кокрэну, я бы так тебе и сказал.
Cochran'ın topu alıp koşmasını isteseydim öyle yapmanı söylerdim.
Что мы можем делать, чтобы восхвалять Людовика, чтобы служить ему? Я тебе сказал.
Onun övgülerini söylemek, onu göklere çıkarmak için ne yapabiliriz?
Мой психиатр посоветовал, чтобы я сказал это тебе в лицо, что я и сделал. Вот и всё.
Aslında terapistim bu konuyu senle konuşmamı istedi, ben de konuşuyorum.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Sana, kızımdan uzak durmanı yoksa seni kovduracağımı söyledim.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Sana evlenme teklif ettiğimde seni mutlu etmek için ne gerekiyorsa yapacağım demiştim.
Я же сказал тебе, чтобы повернула на Пико.
Pico'dan gidelim dediğimi sanıyordum.
- Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
- Ne söylememi istiyorsun?
Я не сказал тебе, чтобы ты не пытался меня остановить.
Beni engellersin diye sana bahsetmedim.
Разве я сказал тебе, чтобы ты занялся проверкой Фонда Иноуэ?
Inoue Vakafının soruşturmasından sana bahsetmişmiydim?
Ты сказал мне, чтобы я ни в коем случае не позволил тебе курить, сколько бы ты не умолял и не предлагал взяток.
- Büyük baban akciğer kanserinden öldü. Bırakman altı ayını aldı. Hiçbir koşul altında sigara içmene izin vermememi tembihledin.
Я хочу чтобы, твоё имя стояло в свидетельстве о рождении но адвокат сказал, что тебе придётся отказаться от прав на ребёнка.
Doğum belgesinde adının olmasını istediğim için... avukatım, vesayet belgelerini imzalaman gerektiğini söyledi.
Я сказал тебе, что пойду только с тобой, но ты настаивала на том, чтобы я пошел один.
Onun da gelmesini söyledim.
Я же сказал тебе, чтобы ты убирался отсюда.
Sana defolup gitmeni söylediğimi sanıyordum.
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
Sana ne dememi istiyorsun?
Я сказал тебе, чтобы ты не вмешивался, но ты продолжал настаивать.
Sana peşini bırak dedim, ama bir türlü bırakmadın.
Знаешь, я хочу, чтобы ты забыл то, что я тебе сказал.
Söylediklerimi unutmanı istiyorum.
Тобиас, чтобы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что Линдсей может быть хочет снова сойтись с тобой? О-о.
Tobias, Lindsay seninle tekrar birlikte olmak istiyor desem?
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
Hep gördüğüm bir rüyada sürekli bu ayakkabıları gördüğümü söyleseydim, ne derdin?
Я сказал тебе чтобы ты остановился.
Dur dedim!
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40