English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я действительно надеюсь

Я действительно надеюсь Çeviri Türkçe

65 parallel translation
Я действительно надеюсь, что ты тот, на кого похож.
Göründüğün gibi olmadığını ümit ediyorum.
Я действительно надеюсь, что Райан вернется, когда ты придешь, потому что меня не будет.
Umarım geri döndüğünde Ryan orda olmuş olur. Çünkü ben olmayacağım.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
Bunun hepimiz için iyi şeyler getirmesini umuyorum ama dışarısı hiç kolay değil.
Вы не часто надеетесь, что вы ошибаетесь. Я действительно надеюсь, что я ошибаюсь, все кого я знаю, кто обеспокоен пиком нефти, надеются, что я ошибаюсь.
Genellikle haksız çıkmayı ummayız ama umarım haksız çıkarım, petrol zirvesi konusunda endişelenen tanıdığım herkes haksız çıkmayı ummaktadır.
Я действительно надеюсь, что ты будешь счастлива.
Umarım mutlu olursun.
Ну, я действительно надеюсь, что ты поговорила с Эриком.
Eric e muhakkak ceza vermen gerektiğini düşünüyorum.
Я действительно надеюсь, что вас приняли на работу.
Umarım işi kabul edersiniz.
Я вам только одно хочу сказать. Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне.
Bunu söylemem lazım gerçekten umuyorum ki sevgilinle aranız çok iyi olur ama olmazsa, her zaman beni arayabilirsin çünkü baksana içen bir kadın hiç umrumda olmaz.
Я действительно надеюсь, что из тебя получится пилот получше, чем бармен.
Umarım pilotluğun barmenliğinden daha iyi olur.
Но для тебя лично, если эта женщина имеет отношение к отключке, я действительно надеюсь, ты натравишь всех Диков Чени на её задницу, чтобы выяснить, что она знает.
Ama şahsi olarak kadının kararmayla herhangi bir ilgisi varsa ne bildiğini öğrenmek için, umarım gerçekten götünden kan alıyorsunuzdur.
Я-я.. я действительно надеюсь, что что не будет стоить нам соревнования.
Umarım bu yarışmayı kaybetmemize neden olmaz.
О, я действительно надеюсь, что понравлюсь твоим родителям.
Umarım ailen beni sever.
Я действительно надеюсь что у тебя есть немного времени после школы чтобы помочь мне.
Ben de okuldan sonra bana yardımcı olursun diye umuyordum.
И я действительно надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь.
Ve gerçekten baktığın her ne ise bulmanı umuyorum.
Я действительно надеюсь, что это не то, зачем ты меня сюда привела
Umarım beni bu yüzden buraya getirmemişsindir.
Я действительно надеюсь, что мы сможем поговорить позже.
Gerçekten seninle sonra konuşabilmeyi umuyorum.
Я действительно надеюсь, что это будет рэп.
- Umarım rap söyleyeceksiniz.
Я действительно надеюсь, что мы оставим это в прошлом.
Bunu geride bırakabileceğimizi umuyordum.
Мисс Маккей, я действительно надеюсь, что мы можем покончить со всей этой брехней.
Bayan McKay, zırvalamayı keserseniz sevinirim.
Хорошо, кто-то из вас ошибается, и я действительно надеюсь, что это ты, мама.
Tamam, biriniz hatalı, ve umarım hatalı olan sensindir, anne.
Я действительно надеюсь, что ты справишься Даци
Gerçekten kendine bir isim yapacağını umuyorum Daqi.
И чтобы ты знал, Я действительно надеюсь, что оно будет в вашу пользу.
Bu arada gerçekten de sonucun lehinize olmasını umuyorum.
Я действительно надеюсь, что она скоро придет домой.
Umarım çok yakında eve döner.
Я действительно надеюсь, что ошибаюсь.
Umarım gerçekten yanılıyorumdur.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda pek çok mutsuzluklar yaşadı, umarım bu kez gerçek aşka sıra gelmiştir.
Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант? Я... я действительно задержалась...
İzninizle, beni bekliyorlar.
Вы говорите "действительно", да, Я надеюсь, что акция будет эффективна.
Sen gerçekçi olursanız dedin, Ben işe yarayacağı için umutluyum.
Я надеюсь, мамочка Райана будет действительно счастлива, зная, что жизнь маленького Джимми более важна, чем 2 наших парня!
İşte bu nedenle umuyorum ki, Ryan'ın annesi, küçük Jimmy'sinin hayatının iki adamımızın hayatından biraz daha önemli olduğunu bilmekten mutludur!
Да уж, надеюсь, я не прерываю ничего действительно угнетающего.
Umarım çok bunalımlı bir şeye engel olmuyorumdur.
- Я надеюсь, что она действительно вас достойна, сэр.
- Umarım bu kız size layıktır sir.
Учитывая, что я пустила ему три пули в лоб, надеюсь, это действительно так.
Kafasına sıktığım üç mermiyi göz önüne alırsak ben de öyle olduğunu düşünüyordum.
Теперь, когда я все это рассказала, надеюсь, что это действительно вы.
Her neyse, bunları söyledikten sonra umarım gerçekten konuştuğum kişi sensindir.
Мм, да, в общем, я действительно... гм, действительно надеюсь на это. Но сначала мы должны, мм, выбраться.
Evet, ben gerçekten bunu dört gözle bekliyorum, ama önce buradan gitmeli...
рад видеть теб € - замечательно действительно, со мной всЄ хорошо я видел теб € и € не хотел быть грубым надеюсь, всЄ хорошо это действительно... - как ты?
Seni görmek harika.
Тед, я надеюсь, ты не позволишь нашим профессиональным неприятностям вмешиваться в нашу дружбу, потому что, я действительно нуждаюсь в тебе сейчас.
Ted, profesyonel acılarımızı arkadaşlığımızla karıştırmayacağını umuyorum, çünkü şu an sana gerçekten ihtiyacım var.
Я надеюсь, что агент Данэм действительно этого хотела.
Umarım Ajan Dunham bunu kastetmemiştir.
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью Я надеюсь оно того стоило
Biliyor musun, ben, ben dün gece ne olduğunu hatırlayamadığına üzüldüm, umarım buna değmiştir.
Я действительно надеюсь, что это так.
Umarım doğrudur.
Я надеюсь получить больше информации и убедиться, что этот человек действительно врач, а не оператор "секса по телефону", которому эта чокнутая заплатила, чтобы он солгал нам.
Sadece biraz daha bilgi alıp o adamın gerçek bir doktor olduğundan emin olmak istiyorum. O manyak kızın bize yalan söylemesi için parayla tuttuğu bir telekız bile olabilir.
АОВС заслуживает награды, которая что-то значит, и я надеюсь, что когда вернусь сюда в следующем году, я покажу вам, что я действительно понимаю, что она значит.
ASD'nin verdiği ödülü hak etmenin bir anlamı olması gerek ve umarım gelecek yıl yine buraya geldiğimde, belki size bunun ne demek olduğunu gerçekten anladığımı göstermiş olurum.
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Bu gerçekten çok güzel umarım bunu sadece benim menfaatim için yapmıyorsundur.
А я просто невежественная деревенщина. Я действительно рада, что ты вернулась, и, надеюсь, мы...
Döndüğüne çok sevindim ve umarım -
Ну, я думаю, я... просто надеюсь найти действительно хорошую причину остаться.
Sanırım ben buralarda kalmak için kendime iyi bir neden bulmayı umuyorum.
В любом случае, я надеюсь, что вы сделаете исключение для наших детей потому, что я думаю вы действительно полюбте Зака и Грейс. Я думаю, так и будет.
Her neyse, biz çocuklarımız için bir istisna yapabileceğinizi umuyoruz,... Zach ve Grace'i gerçekten seveceğinizi düşünüyorum.
Есть несколько человек в жизни, которые действительно всегда поддержат тебя, Далия Ройс, и я надеюсь, ты знаешь, что твоя мама - одна из них.
Hayatta sürekli seni kollayacak çok az kişi vardır Dalia Royce. Annen de onlardan biri, umarım biliyorsundur.
Как ее адвокат по разводу, я конечно должен соблюдать конфиденциальность, и я действительно не могу ничем поделиться, но, я все-таки надеюсь, что кампания проходит хорошо.
Bir boşanma avukatı olarak, elbette avukat-müvekkil gizliliği nedeniyle,... hiçbir şey paylaşamam, ama umarım kampanya iyi gidiyordur.
Ну, я очень надеюсь, что тебе скоро будет получше, потому что тебе действительно нужно быть начеку, когда ты на трапеции.
Umarım yakında düzelirsin çünkü trapez yaparken aklını toplaman gerek mutlaka.
Я очень надеюсь, что ты действительно так умён, как думаешь.
İnşallah sandığın kadar akıllısındır.
И, если от нас останется хоть какое-то наследие, я надеюсь, это будет то, что вдохновит тех, кто последует за нами, чтобы продолжить открытия, продолжить двигать границы, продолжить искать ответы на действительно сложные вопросы, -
Eğer herhangi bir miras bırakacaksak... Umarım bu miras, bizden sonra gelenlerin ; keşfetmeleri, sorular sormaları sınırları zorlamaları, gerçekten zor soruların cevaplarını aramaları için ilham kaynağı olmamız olur.
Я надеюсь это действительно о твоём одеянии... над которым надо поработать... а не о том, что ты, очевидно, потеряла маму невесты в день свадьбы.
İnşallah konu gerçekten röflendir... ki düzeltilmesi gerekiyor... düğün gününde gelinin annesini kaybetmeni saymıyorum bile.
И я надеюсь, ты действительно повеселишься сегодня вечером.
Umarım bu gece eğlenirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]