English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я действительно не могу

Я действительно не могу Çeviri Türkçe

265 parallel translation
Я действительно не могу смеяться над этим, как ты.
Artık bu tavırlarına gülemiyorum bile.
Мистер Ингаллс, я действительно не могу...
Bay Ingalls, hiçbir şekilde mümk- -
Я действительно не могу остаться.
Gerçekten kalamam.
Ужасная болезнь, но я действительно не могу обойтись без этого.
korkunç bir hastalık, ama kendime yardım edemiyorum.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
İnsanların bu kadar aptal olabileceğini idrak edemiyorum.
Тогда, если вы позволите, я действительно не могу опоздать к столу.
Öyleyse, müsade ederseniz, masaya geç kalmamam gerekiyor.
Думая о нас, я чувствую, что могу впасть в кататонию... а я действительно не могу позволить себе это прямо сейчас.
Bizden bahsettiğimizde katatonik eğilimlerim oluyor. Şu anda bunu yapamam.
Я действительно не могу вообразить себе эту боль.
Acıyı gerçekten hayal edemiyorum bile.
Я действительно не могу сказать.
Söyleyemiyorum, gerçekten.
Я действительно не могу.
Sahiden almayayım.
- Я действительно не могу.
- Gerçekten yapamam.
Я действительно не могу помочь тебе
Gerçekten de sana yardım edemem.
Да, прости, я действительно не могу.
Evet, üzgünüm. Gerçekten meşgulüm.
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Onu bize söylemeden nasıl ahırda saklarsın anlayamıyorum.
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы. Я только... чувствую, что я должен быть здесь.
Bakın, size iyi bir neden veremeyebilirim, sadece... burada olmam gerektiğini hissediyorum.
Нет, я действительно не могу.
Hayır, yapamam, gerçekten.
Джек, Я действительно не могу нечего поделать.
Jack, ben hiçbir şey yapamam.
Послушай, Тед. Я действительно не могу разговаривать прямо... С 1993-го?
Dinle, Ted, şu an konuşamam... 93 mü?
Слушай, я действительно не могу сейчас говорить.
Uzun konuşamayacağım. Toplantıdan yeni çıktım.
Я не могу понять этого. Действительно не могу.
Anlayamıyorum, sadece anlayamıyorum.
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
İşe gitmem gerektiğini düşündüm...
Я... я действительно не понимаю Вас, Сержант, или ваши инсинуации... Или кто бы ни написал это, Я не могу вспомнить следующую строчку.
Gerçekten, anlamıyor musun Çavuş ya da imalarda mı kim yazmış bunu, bir sonraki satıra hatırlamıyorum.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Evet ama, senin haklı olduğuna dair bir kanıt da yok elimde.
Это то, чего я действительно не могу выполнить... и не хочу.
Hayır!
Я, Джей Хигс, я не могу поверить, что действительно нахожусь здесь.
Ben J. Hicks. Gerçekten burada olduğuma inanamıyorum.
Может, я не могу быть один. Действительно, не могу.
Yalnız olmaktan nefret ediyorum.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Biliyor musun, bu kızlar ya çok akıllı ya da çok şanslı, karar veremiyorum.
Но разве я не могу получить шанс, измениться? Ты действительно думаешь, как ребенок.
Şimdilik hoşça kal.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Sana şunu söyleyebilirim... onu sevdi, bedeli ne olursa olsun.
Я не могу поверить, что это действительно ты.
Gerçekten sen olduğuna inanamıyorum.
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать.
O, reddetmeye cesaret edemeyeceğim türde bir insan.
Я действительно хотел бы помочь, но я не могу. Извините.
Gerçekten yardım etmeyi isterdim ama edemem.
Ты мне действительно очень нравишься, Генри, но я не могу здесь застрять.
Gerçekten bana iyi davrandın, Henry, ama ben buraya saplanamam.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Buna inanamıyorum, ama size bir şey sormak istiyorum.
Нет-нет, я действительно могу остаться, так или иначе моя подруга не может заехать за мной сегодня вечером. Только мне нужно к 9 на работу
Yo, yo, kalabiliriz tabii, kız arkadaşım zaten bu gece beni alamayacaktı ve 9'da işte olmam gerekiyor o kadar.
Но теперь, когда со мной действительно все хорошо, я не могу себя простить.
Ama şimdi gerçekten iyiyim ve bunu yaptığım için kendimi bağışlayamıyorum.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Lyle, sen de biliyorsun, bir şekilde söylemeni sağlayamayacağım. Ama gerçekten, senin vicdanında, birisini, hem de öldüresiye dövmeyi ne haklı çıkarıyor, bilmek isterdim.
Он действительно любит тебя, и я не могу сделать это ему.
O seni gerçekten seviyor, ve bunu ona yapamam.
Но я действительно... Я не могу.
Bunu yapamam.
Я просто действительно не могу. Хорошо.
Ama bunu gerçekten yapamam.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Neden aranızda gerçekten istediği şeyi yapamayan tek kişi ben olayım ki?
Не могу поверить, что я действительно позволил им поместить змею в мою голову. Мою голову.
Gerçekten kafama bir yılan koymalarına izin verdiğime inanamıyorum.
За исключением того, что сейчас с расстояния, когда я могу действительно рассказать о любви в моей жизни, я не могу себе позволить снимать фильмы. Позволить?
Artık o dönemle aramda yeterince mesafe var ve hayatının aşkları konusunda pek çok şey söyleyebilecek haldeyken, onlar hakkında film yapacak param yok.
Я не могу написать другое сочинение. Я написал так, как я действительно думаю.
Hiçbir şey yazmayacağım,... dün gerçekten ne düşünüyorsam yazdım.
Я думаю об этом все время, с тех пор как ты сказал мне, что я - красива, и... Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
Güzel olduğumu söylediğin onca anı düşünüyorum ve, elimde değil, merak ediyorum gerçekten ne kadarımı görüyorsun.
Я пока действительно не могу сказать.
- Henüz tam olarak söyleyemem.
Я, действительно... Я не могу ходить по кино после полудня, а потом заходить в магазин игрушек.
Öğlen sinemaya, sonra da oyuncak dükkanlarına gidemem.
. я не могу мириться с тем фактом, что моя семья разваливается, когда я действительно нуждаюсь в вас.
Son günlerde yadsımaya çalıştım ama üstesinden gelemiyorum... dağılmakta olan ailemizin gerçekten sana ihtiyacı var.
- Я действительно не могу...
- İstemesem daha iyi.
Послушай, не смотря на то, что думает об этом Дэниел, я действительно могу помочь.
Daniel'ın düşüncelerine rağmen ben yardım edebilirim.
Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше.
Keşke size daha fazlasını anlatabilseydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]