English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я действительно думаю

Я действительно думаю Çeviri Türkçe

698 parallel translation
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
İşe gitmem gerektiğini düşündüm...
- Я действительно думаю что сейчас не время. - Может быть я-
- Sanırım bu kötü bir zaman...
Я действительно думаю, что надо еще раз все взвесить.
Bir kez daha düşünmeniz gerektiğine inanıyorum.
Я действительно думаю что шоу начинает взлетать.
Herkes bizden bahsediyor.
Я действительно думаю, что для меня будет лучше побыть какое-то время... одному.
Önemli olan da bu. Aslında bir süre yalnız kalmanın bana iyi geleceğini düşünüyorum.
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
Иногда я думаю, что он действительно неправильно тебя воспитал.
Bazen seni pek iyi eğitemediğini düşünüyorum.
Я не думаю, что он действительно серьёзно отнёсся к тому, что уехал от тебя.
Onun gerçekten seni bıraktığına inanamam.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar. Olasılık dışı değil.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Gerçekten benim konuşmamı istediklerini zannetmiyorum.
Я думаю, на этот раз они действительно сломались.
Bu sefer hapı yutmuş.
Я думаю, что лишь считанные единицы были действительно приглашены на эти вечеринки. Большинство приходило без приглашения.
Kanımca gelenlerden pek azı gerçekten davetliydi bu partilere.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней. - Он просто делал то, что ему говорили.
Eğer o kötü şeyler olduysa Dwight'ın bunlarla ilgili en ufak bir bilgisi olduğunu sanmıyorum.
"Эй, Босс, это действительно тот, кто я думаю?"
"Patron! Sence bu düşüncüğüm kişi mi?"
Я действительно так думаю.
Doğru söylüyorum.
Я действительно переживаю. когда думаю об этой бедняжке Лайке.
O zavallı köpek Laika'yı düşündükçe çok üzülüyorum
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Ama bunu yapman gerektiğini düşünüyorsan... o zaman yapmalısın.
Но когда я думаю о будущем то, честно говоря мне действительно страшно.
Ama geleceği düşündüğümde gerçek şu ki çok korkuyorum.
Нет. Я действительно так думаю. Честно.
Hayır, ciddiyim, çok samimiyim.
Я не думаю, что вы действительно понимаете, что мы говорим о.
Ne konuştuğumuzun farkında olduğunu sanmıyorum.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации.
Ve, aslında, düşünecek olursan gerçekten yanlış anlaşılmış bir durum bu.
Я думаю, он действительно заботится о тебе.
Hayır, bence seni gerçekten seviyor.
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Kadın tipi kellik dedim. Saçlarım göz şeklinde dökülüyor dedim. Ama onları yine de inandıramadım.
Думаю я действительно нравлюсь своим коллегам.
Sanırım iş arkadaşlarım da beni seviyor.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Burada anahtar nokta "konuşmak", Dante. Bence, randevularımızın konsepti için konuştuklarımız aslında olanlardan çok daha safhane.
Я думаю, что действительно люблю его.
Bu çok garip. Bu acaba....
Я думаю, мы можем быть действительно хорошими друзьями.
Bence çok iyi arkadaş olabiliriz.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Böyle söyleme. Sanırım bebeğin ciddi bir sorunu var.
A теперь я думаю она действительно может тобой заинтересоваться.
Ve şimdi seninle gerçekten ilgileniyor olabilir.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
Yarışma henüz bitmedi ama Buzz... bu gerçek adınsa tabi.
Я, действительно думаю, что внешний вид...
Hayır, çocukların görünüşleri...
Напротив. Но я не думаю, что эти романы действительно о чувствах людей.
Bilakis, ama onun çalışmalarının duygular hakkında olduğunu düşünmüyorum.
- Я думаю, ты действительно больной.
- Mide bulandırıcısın.
Я действительно не думаю, что вашей подруге понравится этот аромат.
Kız arkadaşının bu kokuyu seveceğini gerçekten hiç sanmıyorum.
Не думаю, что я действительно когда-нибудь возвращался.
Düşünüyorum da, asla geri gelmedim.
Я думаю, эта клемма действительно начинает сводить тебя с ума.
Galiba kelepçe seni gerçekten delirtmeye başladı.
На этот раз я думаю, ты действительно допрыгался.
Bu defa hakikaten sıçtın galiba.
Я думаю, что ты действительно становишься классным ведущим.
Bence gayet iyisin.
Это хороший признак, я думаю. Это означает, что они, ты знаешь, они действительно хотят меня, и это мне нравится.
Yani bu da demek oluyor ki beni gerçekten istiyorlar ve bu da beni çok mutlu etti.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
Tam olarak kötü değildi, sanırım. Ama giyinişimden ve ortalıkta dolanış biçiminden nefret ettiklerini söyledikleri davayı açtıkları zaman benimle arkadaş olmak istedikleri için öyle bakmadıklarını varsaymaya başladım.
Я... действительно думаю мне пора...
Şu Martini yok mu? Benim gerçekten de...
Да, вы знаете, я думаю, что чеснок действительно помог.
Evet sanırım o sarımsaklı şeyin yardımı dokundu.
Слушай, я не думаю, что встреча действительно необходима.
Bak ben bu toplantının gerçekten gerekli olduğunu düşünmüyorum.
Знаешь, я не думаю, что действительно пора. Правда, Рэй?
Biliyorsun, Bence bu doğru zaman değil.Değil mi, Ray?
Я не думаю, что вы этого действительно хотите.
Zamanı geldiğinde, bunu isteyeceğini zannetmiyorum.
Может robyn's моднее, но я думаю, эти пахнут действительно хорошо.
Robyn salak olabilir, ama bence çok güzel kokuyor.
Мама, у меня есть два действительно хороших оправдания, которые, я думаю, ты должна иметь в виду.
Şey anne, şu an düşünebildiğim iki iyi mazeretim var belki sen de dikkate alırsın.
Или я полный идиот, если думаю, что она действительно появится?
Gerçekten geleceğini düşünecek kadar aptal mıyım?
Я думаю это означает, что там в Калифорнии действительно что-то происходит.
Kaliforniya'da gerçekten de birşeyler olduğu anlamına geliyor bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]