English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я действительно рад

Я действительно рад Çeviri Türkçe

95 parallel translation
Ну, так помогите мне, Я действительно рад Вас видеть.
Vay anasına, seni gördüğüme memnun oldum.
Я действительно рад, что вы пришли.
- Gelmenize çok memnun oldum.
Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной.
Kent gibi insanlar dışarıda bir yerlerdeyken burada içeride olmaktan çok memnunum.
- Я так опаздываю! - Я действительно рад, что наше свидание за ланчем удалось.
- Arkadaşın iyi ki yemeğe gelmedi.
В конце концов, я действительно рад, что вы нашли друг друга.
İkiniz için de büyük heyecan duyuyorum. Çok harika bir çiftsiniz.
Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Söylemeliyim, böyle hissettiğine sevindim. Seninle çalışacağım için heyecanlanıyorum.
Я действительно рад!
Çok şükür! Çok rahatladım.
Знаешь, я действительно рад, что мы встретились.
Karşılaştığımıza çok sevindim.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Evet, öyleyiz ve aile demediğine çok sevindim çünkü aksi takdirde gitmek zorunda kalacaktım.
Знаешь, я действительно рад, что мы делаем это вместе.
Bunu birlikte yaptığımız için çok mutluyum.
Я действительно рад, что все так получилось.
Ben, uh...
Я действительно рад что ты смог поехать.
Gelmene sevindim.
Я действительно рад за тебя.
Senin için gerçekten çok mutluyum.
Я действительно рад тебя видеть снова.
Seni görmek de çok güzel.
Я действительно рад, что вы позвонили.
Aradigina çok sevindim.
Я действительно рад, что вы позвонили.
Aramana çok sevindim.
Послушайте, Алекс, я... я действительно рад, что вы вернулись.
Bak Alex, ben... Tekrar gelmene çok memnun oldum.
Ну, во-первых я действительно рад, что вы вернулись.
Güzel, öncelikle tekrar gelmenize çok memnun oldum.
Я действительно... я действительно рад, что ты пришла, Элла.
Geldiğine gerçekten çok sevindim Elle.
Я действительно рад, что рисковал своей жизнью и т.д.
Gerçekten, hayatımı ve her şeyimi riske attığım için gerçekten memnunum.
Какой-то идиотский монолог, который не имеет никакого отношения и я действительно рад.
Alakası olmayan aptalca bir konuşma yapıyordum. Çok heyecanlandım.
( по телевизору показывают мульфильмы ) Я действительно рад, что ты захотел провести со мной ночь.
Gece burda kalmamı istediğine memnun oldum.
Я действительно рад, что вы передумали.
- Fikrini değiştirdiğine sevindim.
Я действительно рад, что твоё дело идёт хорошо.
Ücretsiz hizmet çalışmanın iyi gitmesine sevindim.
! Вот теперь я действительно рад, что не умер!
İşte şimdi ölmediğime memnunum!
Я действительно рад нашей встрече.
Sizinle tanıştığıma gerçekten memnun oldum.
Я действительно рад, что ее музыка вдохновляет многих из вас, даже если это вдохновение было чем-то вроде опасного наркотика.
Onun müziğinin çoğunuza ilham vermesi beni memnun etti, hatta o ilhamın kaynağı tehlikeli bir narkotik olsa bile.
Я действительно рад, что вся эта штука с дзен-безмятежностью Учителя работает для тебя, Дэн-иноходец, но это не мой вариант.
Bu Zen ustası, huzur olayının falan senin işine yaradığına gerçekten seviniyorum Dan ama bu benim için seçeneklerin arasında yok.
Я действительно рад, за тебя Саванна.
Senin için gerçekten de mutlu oldum Savannah.
Я действительно рад быть живым.
Hayatta olduğum için mutluyum.
Я действительно рад что ты пришел.
İyi ki geldin.
Но теперь я действительно проникся этим... и я рад, что мы ждали семь дней, чтобы сделать это.
Ama şimdi gerçekten anladım ve onu yapmak için yedi gün bekleyecek olmamıza seviniyorum.
Я не знаю откуда он взялся или как он туда попал. Но я действительно был рад его видеть.
Küçük Dere'nin oraya nereden veya nasıl geldiğini bilmiyorum ama onu gördüğüm için çok mutluydum.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Senden sadece özür dilemek istiyorum ve her şeyin bittiğine seviniyorum.
Ты действительно классная, и я рад это признать но я не сплю с девушками при первом знакомстве.
Hayır, yani sen çok çekicisin, orası kesin... ama yeni tanıştığım biriyle yatacak değilim.
Я рад за тебя, правда. Действительно рад.
Senin adına gerçekten çok mutluyum.
И по этой причине я рад сообщить,.. ... что у Бодлеров действительно было настоящее наследство - их счастье. "
Ve bu yüzden, Baudelaireler'in aslında talihli olduğunu söylemekten mutluluk duyuyorum.
Я действительно был рад вас видеть сегодня.
Bu gece geldiğinize çok sevindim.
Пойми меня правильно, я рад что ты и Джулия вместе, но тебе действительно надо просить ее выйти за тебя замуж снова?
Beni yanlış anlama, Julia ve senin beraber olmanız harika, ama ona tekrar evlenme teklif etmek zorunda mısın?
рад видеть теб € - замечательно действительно, со мной всЄ хорошо я видел теб € и € не хотел быть грубым надеюсь, всЄ хорошо это действительно... - как ты?
Seni görmek harika.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Neden bu kadar mutsuzsun anlamadım.
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности.
Kız arkadaşımın gitmemesini kastetmedim çünkü açıkça, Sarah'nın gitmesini ve tehlikeden uzak olmasını istiyorum.
Я действительно очень рад.
Gerçekten çok memnunum.
Ну, действительно, мама, Я просто рад, что ты в порядке.
Neyse anne, iyi ki sana birşey olmamış.
- Я думаю, это действительно... - Майк был рад согласиться
Mike seve seve kabul etti.
Да, я тоже действительно рад быть здесь.
Ne gerçeği?
Нет. Я просто говорю, что действительно рад снова тебя видеть.
Seni yeniden gördüğüme sevindim.
Я действительно рад что мы разобрались.
- Her şeyin yolunda gittiğine memnunum.
Я действительно прислушался к вам и рад что, похоже, я продвигаюсь вперед.
Seninle tanıştığımdan beri yani gelişme gösterdiğime çok sevindim.
Мисс Барлоу, я только хочу сказать Вам я рад встрече с Вами... и, мм, я действительно ценю эта возможность потрудиться.
Bayan Barlow, sadece sizinle tanışmaktan çok memnun olduğumu söylemek istiyorum... ve, şey, bu iş fırsatı için gerçekten minnettarım.
Я рад. Действительно, но я должен это сделать.
Memnun oldum, gerçekten, ama bunu yapmak zorundayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]