English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я действительно не знаю

Я действительно не знаю Çeviri Türkçe

334 parallel translation
я действительно не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
И я действительно не знаю, что делать.
Ne yapacağımı gerçekten bilmiyorum.
Я действительно не знаю...
Gerçekten bilmiyorum.
Я действительно не знаю о чем Вы говорите, Сержант.
Gerçekten, neden bahsettiğini bilmiyorum. Çavuş
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир.
Kesinlikle! Bu da, asıl dış dünya hakkında pek de bilgi sahibi olmadığım manasına mı geliyor?
Дорогая, я действительно не знаю.
Tatlım, gerçekten bilemiyorum.
Послушайте, пани, я действительно не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
- Сер, но я действительно не знаю.
Gerçekten bilmiyorum, efendim.
и я действительно не знаю, кому теперь верить..
Artık kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
Я действительно не знаю, что думать. Но вот что я вам скажу :
Bak, şu an ben hiçbir şeyden emin değilim ama sana şunu söyleyebilirim.
- Я действительно не знаю.
- Gerçekten bilmiyorum.
Я действительно не знаю, что с тобой делать.
Seni ne yapacağımı bilemiyorum.
Я действительно не знаю, что вам сказать, Вир.
Sana ne söyleyebileceğimi bilemiyorum, Vir.
Я действительно не знаю.
Sahiden bilmiyorum.
Я действительно не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью...
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama... -... dün akşam hakkında...
Я действительно не знаю что делать.
Odaklanamadım konuya.
И когда я собрался поцеловать ее... Я действительно не знаю как.
Ve benim beceriksiz girişimime güldü.
Я действительно не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я действительно не знаю, кто это.
Kim olduğunu bilmiyorum.
Слушайте, я... Я действительно не знаю, почему я здесь.
Bakın, ben... neden buradayım bilmiyorum.
Я не знаю, но это действительно ужасно.
Bilmiyorum ama korkunç olur.
Но я действительно не знаю.
Öyle şey olmaz.
А мы никогда раньше не встречали людей гор. Скажите, Скалистые горы действительно такие высокие? Да, я, честно говоря, и не знаю, никогда там не был.
Aslında, ben de tam olarak bilmiyorum çünkü o dağlara hiç tırmanmadım, ancak ben şey... ben o söylenenlerin tam olarak doğru olduğunu sanmıyorum.
Знаю, что это звучит невероятно, но я действительно видела это, я чуть не умерла от страха.
Saçma görünüyor biliyorum, ama bana güven gerçekten gördüm, neredeyse korkudan ölüyordum.
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь. С моим знанием английского...
Ama bu ıngilizcemle pek faydam olacağını sanmıyorum.
Карла, я знаю, ты мне не поверишь, но я действительно преклоняюсь перед тобой.
Carla, inanmayacaksın biliyorum ama seni gerçekten takdir ediyorum.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Bana kızgın olduğunu biliyorum, ama onunla gerçekten konuşmak zorundayım.
Извините, что приходится повторяться, командующий но я действительно не знаю.
- Üzgünüm ama bilmiyorum.
Я не знаю действительно ли это пюре.
Bu patates ezmesinin burada olup olmadığını bile bilmiyorum.
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Bu müziği sevenler olduğunu biliyorum ama bunu hiç anlamıyorum.
Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Seninle sevişmeyi çok istediğim için yaptım.
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Artık durmalı. Süremez, ahbap.
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
Bunu övünmek için söylemiyorum ama, pek çok kadın tanıdım.
Рэй... Я не знаю, действительно ли они лучший выбор.
Ray, ben onların en iyi seçenek olduğunu düşünmüyorum.
- Я действительно не знаю- -
- Gerçekten bilmiyorum...
Я не знаю, что они действительно думали.
Umurumda olup olmadığını da bilmiyorum.
Когда она сама стала, не знаю, слабой по совету доктора я нашел силы сказать ей, что я действительно думаю.
Ama doktorun tavsiyesi üstüne biraz zayıf görününce asıl düşüncelerimi söyleyebilecek cesareti buldum kendimde.
- Я не знаю в какую игру ты пытаешься играть, но ты не победишь. - Ангел, я действительно думаю...
- Neyin peşindesin bilmiyorum ama bil ki kazanamayacaksın.
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Neye ihtiyacın olduğunu bilmiyorum.
О, я, действительно, не знаю насчет последних двух испытаний, сир.
Son iki testi ben bilemem.
В смысле, я не знаю, действительно ли она когда-нибудь забудет.
Buffy bunu unutacak mı, unutamayacak mı bilmiyorum.
И теперь я действительно под кайфом, и не знаю что произойдет.
Şimdi gerçekten uçmuş durumdayım ve ne olacağını bilmiyorum.
Хорошо, смотри, Рэйчел. Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
Rachel, olmak istediğini biliyorum ama ben daha önce hiç nedime olmadım.
Я действительно... не знаю, что случилось.
Gerçekten... tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю Си Дабл Ю. Я думаю, она действительно к тебе что-то чувствует.
Bilmiyorum, C.W. Sanırım senden gerçekten hoşlanıyor.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Kulağa ne kadar tuhaf geliyor olsa da çok tuhaf geliyor, biliyorum bunun ilişkimizi bozmasını istemiyorum.
Я не знаю откуда он взялся или как он туда попал. Но я действительно был рад его видеть.
Küçük Dere'nin oraya nereden veya nasıl geldiğini bilmiyorum ama onu gördüğüm için çok mutluydum.
Я действительно ничего не знаю...
Gerçekten bilmiyorum.
Чёрт, это действительно трудный экзамен. Я не думают что знаю хотябы один чертов ответ.
Dostum, bu gerçekten çok zor bir test.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]