English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я могу знать

Я могу знать Çeviri Türkçe

721 parallel translation
- Откуда я могу знать?
- Nereden bilebilirim?
Не знаю. Откуда я могу знать?
Bir kadın biliyor...
- Я могу знать, почему...
- Ne oluyor... - Kımılda!
Как я могу знать?
- Ben nerden bileyim?
Как я могу знать?
Nereden bileceğim ki?
Что она сказала? Я могу знать?
Kızın bu konuda ne düşündüğünü öğrenebilir miyim?
Может это ничего не значит, может утром все будет нормально, но как я могу знать наверняка?
Belki bu önemli bir şey değildir, belki yarın sabaha bir şeyi kalmaz ama bundan nasıl emin olabilirim?
Как я могу знать?
Nasıl bilebilirim ki?
Откуда я могу знать, где я нахожусь?
- Tanrım. - Nerede olduğumu nereden bileyim?
Откуда я могу знать?
Her şeyi ben mi söyleyeceğim.
Ну как я могу знать, что мы должны сделать?
Ne yapmamız gerektiğini nereden bileyim?
- Но откуда я могу знать...
Ama nereden bileceğim...
Как я могу знать, что происходит?
Neler olduğunu nereden bilebilirim?
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Ama bazen ben daha çok şey biliyor olabilirim.
Откуда я могу знать?
Nasıl bileyim?
Я только что подумал. Вы столько раз улетали на свою планету и возвращались с нее,... от, куда я могу знать, что вы тот же Ворлонец?
Buraya geldiğinden beri birçok kez anavatanına gidip geldin aynı Vorlon olduğunu nereden bileceğim?
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileyim?
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Çünkü sana yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa bana söylemen yeter.
- Откуда я могу тебя знать?
- Seni bir yerden tanıyor olabilirmiyim?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
- Ты знал эту Терезу Дельмен? - Я не могу знать всех.
Bu Thérese Dalmain'i tanıyor muydun?
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Gece vakti buna niye kafa yoruyorsun? Yanıma neleri alabilirim? Hırsızlıkla suçlanmak istemem.
Дай знать, если я могу что-нибудь сделать для тебя.
Senin için yapabileceğim bir şey olursa Jake, söyle.
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Neye göre işlev gördüğünü öğrenmeliyiz, özellikle de mükemmeliyet saplantısını.
Я могу заставить его рассказать все, что вы хотите знать.
Bilmek istediğini, ona ben söyletirim.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Bilmen gereken tek şey, sana güvenebileceğimi söylediğin için birine bana güvenebileceğini söylemiş olmam.
Откуда я могу это знать?
- Nereden bileyim?
Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Yardımcı olabilirsem, bana bildir.
Я не могу знать...
Bilemeyeceğim.
Я ищу самок. Я не могу знать, как они себя поведут.
Ben sadece dişileri bulurum, kişiliklerini bilemem ya.
А существовали ли ещё чеки, о которых Вы можете знать, и которые...? Это всё, что я могу сказать.
Söyleyeceklerimin hepsi bu kadar.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Bilirsiniz, o benim nerde olduğumu bilir, partiye gidiyorum demiyorum ona.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Böylesine karışık bir dönemde halkın ya da soyluluğun bir oyunla kışkırtılmasına izin veremem.
Это нехорошо, Яковлевич, быть психом и не знать об этом. Я не могу видеть себя со стороны.
Ben kendimi biliyorum.
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Jim, Ağustos ayında her hafta sonunu masasına yapışık geçiren bir adam kendi partimden sıvışamayacağımı bilir.
- Откуда я могу это знать?
- Ben nereden bileyim?
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь. - Обязательно!
- Yardımcı olabileceğim bir mevzu olursa haberim olsun.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
New York gibi bir şehirde yönümü bulabilirim ama bazen doğru yönü bulmak için yardıma ihtiyacım oluyor.
Она мне говорила, что квартплата оказалась для нее слишком высокой, могу я знать насколько?
Ne kadar istiyorsunuz? 3000 Frank vermek istedi.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Peygamberlerin uyarıldıklarını bilmeden, insanlarımı birliğe çağıramam.
Что ж, я не могу знать.
Orasını bilmiyorum.
Я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Sana güvenebileceğimi bilmem lazım.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Yapabileceğim başka bir şey varsa haberim olsun.
Я должен знать, что могу доверить тебе свою жизнь. Ты понимаешь?
Sana hayatımı emanet edebilmeliyim.
Если я что-нибудь могу для тебя сделать... просто дай знать.
Senin için yapabileceğim birşey olursa, söyle yeter.
Именно. Так как я могу получить имя... я хотел бы знать имя матери, если можно.
Anladım, şey peki annenin adını öğrenme imkanım var mı acaba?
Я не могу знать все их тайные места.
En fazla saklandıkları yerin neresi olduğunu bilmiyorum.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им €, бесконечно, хот € его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
Pek anlamam ama rüzgar adınızı mırıldanıp duruyor. Klimanın önünde durduğumdan olsa gerek rüzgarın sesi biraz peltek geliyor açıkçası.
Потому что я должна знать, что могу тебе доверять.
Çünkü sana güvenebilmeliyim.
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Yapabileceğim bir şey varsa söyle yeter.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Mümkünse görüşebilir miyiz Binbaşı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]