English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я привыкла к этому

Я привыкла к этому Çeviri Türkçe

68 parallel translation
Я привыкла к этому.
Buna alışkınım.
Я привыкла к этому, но я не люблю красноту.
Gördüm, ama kırmızı sevmiyorum.
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Karşı çıkmadım çünkü yanlış biriyle birlikte olmayı doğru birini beklerken yalnız olmaya tercih ederim.
Я привыкла к этому.
Alışkınım.
Я привыкла к этому.
Buna alışkındım.
Я привыкла к этому.
Bazen...
Я привыкла к этому.
Ben buna alışkınım.
Нет, я привыкла к этому.
Hayır. Alıştım.
И я привыкла к этому.
Yani sözünü sakınmazdı.
Облегчите душу. Нечего стыдиться, я привыкла к этому.
Bırak çıksın, merak etme buna alışım
Поверь, я привыкла к этому.
İnan bana, alıştım artık.
Я привыкла к этому.
Ben alışkınım.
Я привыкла к этому, не знаю, хорошо это или плохо.
En iyisine de en kötüsüne de alıştım artık.
Ничего, я привыкла к этому.
" Sorun değil, buna alıştım.
Да, конечно, но знаешь, Пит поговорил со мной тогда, и после первого выступления, пока все аплодировали, скажем прямо, я привыкла к этому сильнее, чем к кофе.
Evet, kesinlikle, ancak Pete benimle konuşup rahatlattıktan sonra, ve buradaki ilk gecemde, insanlar beni alkışlayınca, şöyle diyelim kahveden daha çok bağımlılık yaptı.
- Немножко. Но я к этому привыкла.
Biraz ama buna alışkınım.
Я не привыкла к этому.
Buna alışkın değilim.
- Я к этому не привыкла.
- Buna alışık değilim.
Скажем так, к этому я еще не привыкла.
Bu konulara pek alışık sayılmam.
Я к этому привыкла.
Alışkınım.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Bu yeni vücuda alışmak.. .. biraz zaman aldı.
Я привыкла считаться ненужной и готова к этому.
Aşk ilişkilerimin uzun süre devam etmesini
Просто... понимаешь, Хэл, я к этому не привыкла.
Evet. Hal, sadece, ben bunlara pek alışık değilim.
Но.. я думаю, что ты к этому привыкла – быть пугающей и все такое.
Ama eminim bu korku verme olayına oldukça aşinasınızdır.
Я к этому привыкла.
Alıştım
Я не сразу к этому привыкла. Зато теперь без этого не могу.
Buna alışmam için birkaç ziyaret gerekiyormuş ama bu alışkanlık yapıyor.
Я к этому не привыкла.
Teşekkür etmeyi unuttum.
- Но я к этому не привыкла.
- Alışık değilim.
Не беспокойтесь, я уже привыкла к этому.
- Bunları kaldıracak midem kalmadı.
Я к этому привыкла, ОК? - Он здесь.
Çünkü artık buna alıştım, tamam mı?
Я еще не привыкла к этому.
Buna hâlâ alışamadım.
По правде говоря, я уже к этому привыкла.
Aslında, giderek alışıyorum.
я привыкла к этому.
Buna alışığım zaten.
Я уже привыкла к этому.
Buna alıştım.
И хорошо, что я к этому привыкла.
Alıştığım iyi olmuş.
Я как бы к этому привыкла.
Alışkanlık gibi bir şey oldu.
- Никак, я так и не привыкла к этому.
- Eh, pek alıştığım söylenemez.
Да, вообще-то я из Калифорнии, так что, знаешь, я к этому привыкла.
Evet, aslında ben California'dan geldiğim için alışkınım, biliyor musun?
Не просто нравиться, я к этому привыкла, так что...
Sadece hoşlanmak değil ; alıştım da...
Я к этому привыкла
Bu hileye alışığım.
Я к этому привыкла
Buna alışkınım.
К этому я уже привыкла.
Alıştım bile.
Я ещё к этому не привыкла.
Vay. Henüz alışabilmiş değilim.
Я к этому времени уже привыкла, так что...
Hani belli olmasa bile, annem, Oliver, hayatımdaki herkesi aynı anda saysak bile rededilmeye alışkınımdır, bu yüzden koymaz.
Нет. Я к этому привыкла.
- Hayır, bu haline alışmıştım.
Мне очень жаль, я еще не привыкла к этому автомобилю.
Çok özür dilerim. Bu arabaya alışık değilim.
Потому, что у тебя беда, притягивающая пули, а я к этому не привыкла.
Çünkü senin mermileri çekme sorunun var ve ben buna alışık değilim.
И сейчас я просто к этому привыкла.
Şimdi de buna alıştım.
Я к этому привыкла.
- Sorun değil. Buna tamamen alışkınım.
Я к этому привыкла.
Ben o şeye alışkınım.
Я привыкла к этому.
Buna alışığım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]